服务粉丝

我们一直在努力

原作

  • 三“见”客——李巍松工笔重彩画的三个维度

  • 1917年,53岁的齐白石在北京琉璃厂南纸铺,挂出招牌,卖画刻印。陈师曾“伯乐相马”,相见恨晚,晤谈甚欢,高山流水,皆遇知音。之后齐白石的艺术之路在陈师曾的帮扶下顺风顺水,驶上人生快
  • 19世纪的欧洲风情 这个画展可以看到

  • 视频:记者 郭娜阿尔卑斯山、城堡废墟、开满鲜花的草场……8月15日,“‘艺海拾珍’十九世纪欧洲古典绘画原作展”在抚宁中和画廊美术馆开展,共展出32幅19世纪创作的欧洲古典绘
  • 推动中国文化外译多模态化发展

  •   任何文化都是多模态符号系统,多模态配合使用得以模式化,成为民族文化的重要内容之一。若要成功外译,有三个重要问题无法回避:其一,如何平衡中国文化同国外受众的供需关系;其二
  • “动一刀也是新作品”,将知识产权置于何地?

  • 如果这种说法成立,在原作上“动一刀”“添一笔”“加一字”,就成了新作品,那么人人都能成为艺术家。全文1265字,阅读约需3分钟 撰稿/陈广江(媒体人)编辑/迟道华 校对/吴兴发▲人物
  • 原来这些词语都出自《孙子兵法》

  • 热播的电视剧《狂飙》无意中带热了《孙子兵法》,也可以说是无心插柳柳成荫。微信读书榜单显示,《孙子兵法》已经成了飙升榜第一名。中华书局出版的《孙子兵法》在当当网古籍销
  • 名师翻译讲堂|关于文学翻译

  • 编辑朋友来信,催我写一点文字,谈谈翻译,没有命题,想说什么,尽可以随便。这就有点儿散漫,不知从何说起。既谈翻译,或许应当有些理论,但我于翻译,大体上是个实践者
  • 无MOD不游戏,盘点那些不输原作的MOD

  • MOD本是英文单词modification(意为修改)的缩写,中文一般译作“模组”,也称游戏模组,它是游戏的一种修改或增强程序。MOD能将游戏中的道具、武器、角色、敌人、事物、模式、故事情

热门文章

  • 实力女神周海媚亮相《实力派》,谈人生聊表演

  • 当影视行业逐渐摆脱了流量控制,开启最本源的以内容为导向的竞争态势之后,那些在演艺圈努力打拼数十年的优秀演员,再度迎来了全新的春天。于是影视界“叔圈”“姐圈”频频破圈,成