特朗普女儿引用“中国谚语”让大家猜了一晚上 结果与咱没半毛钱关系

昨晚,美国总统特朗普的大女儿伊万卡·特朗普发了一条推特,在推特中她自称引用了一条中国谚语,这让大洋这边的微博网友们不禁满脸问号:这到底是哪句中国谚语?

一开始同样一头雾水的我们经过调查后发现,这回,中国是被“白岩松”了……

让大家猜一晚上 伊万卡说的中国谚语出处是这里

这条推特的内容用中文直译过来意思为“不该让那些说不可能的人,打断正在做事的人”。网友们在这条微博下各显神通,猜测这究竟是哪一句“中国谚语”。

有人猜是“你行你上,不行别BB”, “光说不练假把式”,“人说话,驴打岔”,还有政治觉悟超高的网友翻译成“空谈误国,实干兴邦”。

虽然群众的智慧非常闪光,但我们不得不告诉大家的真相是,伊万卡引述的这句话其实上跟中国没太有半毛钱的关系。

一个名叫“引言调查者”(quote investigator)的网站在2015年曾研究过这句话的出处,网站检索发现,这句话的类似版本最早出现在1903年的报纸期刊上,而意思也与今天伊万卡所发的内容有一些区别。这个最早的版本翻译过来为:“那些说不可能的人,总是很快会被做事的人打脸”,用来形容20世纪初的飞速变化和创新。

后来美国作家阿尔伯特·哈伯德(Elbert Hubbard)曾用“某人说过”引用过这句话,却因此被后来的报纸文章误当成了是这句话的出处。

让大家猜一晚上 伊万卡说的中国谚语出处是这里

再后来,到了1960年代,神通广大的美国人民终于把这句话和遥远的东方文明扯上了关系。1962年,美国一本教育类期刊直接把这句话的出处安在了中国的孔老夫子头上,谚语也演化成了今天我们所看到的伊万卡版本。

接下来你懂的,从60年代到今天,这句名人名言带着“孔夫子说过”、“中国的古老谚语说过” 的帽子在美国各种报纸期刊杂志的文章中登场,这也大概是伊万卡推特自称是中国谚语的原因。

看来,大洋彼岸的美国人民,也爱搞名人名言发明啊。

伊万卡发推引用"中国谚语" 外媒猜测与这件事有关

伊万卡

海外网6月12日电 当地时间周一(11日),美国“第一女儿”伊万卡⋅特朗普在社交媒体平台推特上引用了一句“中国谚语”,引发外界的关注和猜测。

伊万卡在推特中引用了一句“中国谚语”表示,“说某事不能做的人,不应该干扰别人去做。”

伊万卡的这条推文引发众多猜测,这条推文的真正用意究竟是什么,目前尚无法确定。

据悉,这已经不是伊万卡第一次在推特上发布令人难以捉摸的内容了。伊万卡周日(10日)就曾发布一条推文,引用了爱尔兰男歌手瓦尔⋅杜尼肯(Val Doonican)的一句歌词,“走得高,走得直,正视世界。”由于特朗普在七国集团(G7)峰会上与加拿大等国存在不小争执,外媒纷纷猜测,伊万卡此条推文的用意可能与G7相关。

外媒称,伊万卡10日、11日接连在推特上引用的这些话,似乎也表明了她是特朗普外交政策的坚定支持者。

此前,伊万卡曾因在推特上晒出一张与自己2岁儿子的合影,遭到网友大规模批评。随后,她连发3条推文,并引用了古罗马帝国皇帝马可⋅奥勒留(Marcus Aurelius)的名言来谈及不应从当下的工作中分心,还直言会无视那些在网上煽动他人的“喷子”。(据环球网报道。)

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();