“埃铁”全记录‖那些我在埃及结识的朋友(中英文)

Friends I meet in Egypt

文 王云飞



一、协作

“我能不能登船?”

“你是中国人吗?”站在船舷旁的一名身穿防护服的中年男子问道。

“是的,我是中国人,我要登船检查车辆防护。如果有问题,明天不允许起吊!”

“是从青岛来的那批火车吗?”

“是的。”

看着他挥手示意登船,我心想:“早知道对中国人这么爽快,就不用在等待中吹一下午海风了!”

“单迪,带上工具,我俩先登船检查吧!”我转头对同事说道。

湛蓝的“芙蓉松”号伴着不知疲倦的海风在埃及阿达比亚港憩息,夜幕夹杂着咸腥味的雾气降临,翻涌的海浪不停地拍打着礁石,逐渐淹没喧嚣了一整天的港口。

测体温、消毒、登记……

“你们的货物在第一层,现在还没有打开甲板,舱内氧气稀薄,如果出现头晕、恶心的情况一定要及时出来。”工作人员悉心强调着。

顺着直梯进入船舱,舱内一片漆黑。打开手电筒,耀眼的光倾泻而出,照亮了眼前的黑暗。

“这是我第一次登上大型轮船!”同事的感慨伴着船舱的回声传入我耳中。

“我也是第一次登上大型轮船!”我大声地回复道。

“这里有垫块掉落。”来不及继续兴奋,我们便投入到紧张而有序的工作中去了。

“今晚必须装上,等到明天卸船时船舱不平衡,问题就大了。把垫块斜一下就能塞进去,我扶着,你用橡胶锤砸。”

“好的!这个锁紧带不太紧固,要让它紧实一点。”动车组车辆在运输起吊前和运输途中必须对关键部位进行防护和固定,确保全过程平衡和平稳,否则有可能造成摔车或其他磕碰伤事故。在漆黑的船舱内,汗水浸湿了我们的衣衫。

“累不?”我问。

“不累!”单迪答。

我们都明白,确保这批动车组车辆安全、顺利抵达目的地,意义非凡!

巡检结束,我们走出船舱,夜空晴朗、海风拂面,阿达比亚背靠的山崖在夜空中显出一道曲折而又硬朗的弧廓。

返回平日工作的驻地,大约需要两小时的车程。车窗外,埃及的夜景陌生而熟悉,我的思绪飞向了远方。

我翻出手机里的一张照片递给单迪看:“这是我们一起在青岛游玩时拍的,还记得吗?”

单迪笑着说道:“嗯!记得我想去中国,希望还有机会到中国中车公司去学习先进技术。”从单迪不太标准的中国话里,我能感受到他对在中国学习的那段岁月格外珍视。

次日,晴空万里,我们在阿达比亚港口共同见证了这批动车组的卸船过程。当最后一辆列车平稳卸落在指定的平板车上时,在场所有人的脸上都舒展出笑容。

此时,“芙蓉松”号一声长鸣。这声长鸣是船长特意送给这批远道而来的中国列车的。刹那间,我的眼眶湿润了,这份独属于我们的“中国式浪漫”令人感动。

正线动态调试工作人员合影

二、信任

“你们回复的试验大纲意见我不同意,需要再修改,不然我们不能开始试验。”业主工程师毕硕摇着头,表情坚定。

“好的,我们会尽快修改,以便大纲批复后尽早开始试验。”从这次试验启动对接会中,我感觉到毕硕对我们团队充满了质疑和不信任。

投影仪散发的热风让参会人员都有些焦躁,反复的辩论让大家逐渐失去了耐心。在一片紧张的氛围中,对接会落下帷幕。

连夜加班修改试验大纲,终于得到业主单位认可,次日如期开始第一列动车组通电前的检查试验。

“这个电气连接器的另外一端缺少标签。”动车组停放在位于轨道旁的检修库房里,库房光线昏暗,但丝毫不影响毕硕认真工作。

“在可拆卸端设计有防差错标签,非拆卸端不会出现安装错误,所以不需要标签。”我马上解释道。

“不行,必须两端都有。”毕硕固执地坚持自己的意见,并把他认为不合理的项点汇总成意见单写出来,要求我们负责人签字确认。

随后,经过不断地探讨和辩论,终于开始了现场交车试验。

动车组编组、整备、DC110V低压供电等项目,需要验证受电弓升降功能是否正常。在一次试验中,我收到了一条故障反馈。随即,快步走向试验动车组了解情况。跟随在一旁的毕硕则直接说道:“Mr. Wang,受电弓无法升起,今天不能继续试验了。”从他的表情中,我读出了“幸灾乐祸”。

听取了试验人员对故障的阐述后,我直接检查了受电弓控制阀板压力表压力,显示风压值为0kPa。此时,我心中已经有了解决方案,回复道:“请等5分钟,我们继续试验。”

“检查2车‘钥匙箱’钥匙安装到位吗?”通常情况下,钥匙拔出会切断升弓气路。

“检查过了,没问题。”

“检查辅助空气压缩机压力输出端的旋塞是否关闭?”

“噗嗤”一声,受电弓控制阀板压力表压力顺利上升了。

毕硕看见我们的操作后,只好说:“继续试验吧!”此时,我敏锐地觉察到他看我的眼神柔和了许多。

当天晚上,毕硕竟然主动问我动车组的电气原理图;次日,他还带来了一本纸质版原理图,在试验之余请我给他讲解紧急制动回路。我确定,他开始信任我,也看得出他是一个勤于钻研的人。

在一次紧急牵引模式试验中,网络监控屏幕显示三相隔离接触器不能断开。面对这一突发情况,毕硕直接打开随身携带的原理图,跟我一起分析原理。

检查原因、重新安装、消除故障……毕硕体会到了经过分析研判后得到验证的成就感。

“Mr. wang,我有一个问题……”从此以后,毕硕总是三天两头找我给他解释电路原理,我们一同探讨、交流。

从不信任到信任,再到主动交流。我与毕硕不仅携手建立起一支交车试验团队,更成为可信任、可依赖的朋友。

王云飞(左)和埃及同事单迪在船舱内检查车辆防护状态

三、坚守

“准备好了吗,可以开始50km/h加速度试验了吗?”我问。

“Is everything ok? Can we start the 50km/h acceleration test?” I asked.

“请稍等,我还要检查一下轮径值。”监理穆罕默德回应道。

“Hold on, please. I still need to check the wheel diameter,” answered Mohammed who was a supervisor.

这一举动,就让我觉得这个老伙计不简单。

Seeing what he was doing, I immediately said to myself that he was really a professional supervisor.

“我要检查线路坡度。”穆罕默德再次要求。随即,我将准备好的线路图纸递给穆罕默德,不料他却打开了早已保存在手机里的电子图纸,并开始逐一对照公里标进行详细检查。

“Now I’m going to examine the track gradient.” Upon hearing this, I gave him the drawing I prepared, but he was already opening the electronic drawing he stored in his phone. Then he started to carefully examine the track gradient according to the kilometer post.

“这里的坡度为4‰的直轨道,可以开始试验了。你要记录试验位置和试验结果,我们共同签字确认。”在穆罕默德的严格要求下,我们开始了列车动态功能试验。

“It is a straight track with a gradient of 4‰. Now, we can start the test. You record the locations and results of the test. Then we sign to confirm them.” After careful preparation by strict Mohammed, we started the test for the dynamic functions of the trains.

斋月期间,我所在的试验团队调整了作息时间,取消午休坚持试验,确保穆罕默德带领的验收团队提前结束当日工作。我方试验人员尊重当地习俗的这一举动,得到了合作方的认可——特意送来一面崭新的五星红旗。

During Ramadan, my test team changed the regular hours, canceled the lunch break, and used the time saved to do the test. By doing so, we tried to ensure that the acceptance team led by Mohammed can end the day’s work as early as possible. At the same time, my test team also paid attention to respecting local customs. These small things we did earned us recognition, and we received a pristine five-star red flag.

四月末的开斋节期间,正是动车组例行试验推进的关键期。节日的到来,意味着试验要暂停一周。善解人意的穆罕默德特意在沟通群里说:“一周的假期确实有点长,但可以提前通知我们,我们将尽最大可能来参加试验工作。”

When Egypt’s Hari Raya Puasa which was at the end of April arrived, the implementation of our routine tests for high-speed electric multiple units (EMUs) also entered the key phase. Besides, Hari Raya Puasa also meant a week-long holiday and our test would be suspended accordingly. Knowing this, considerate Mohammed said in the chat group, “A week is a long holiday. But if you need us, you can inform us in advance and we will try our best to participate in the test work.”

王云飞与“芙蓉松”号合影

就这样,在埃及举国狂欢的日子里,穆罕默德有4天都来到现场,确保了试验工作按计划进行。

When people all over Egypt celebrated the holiday, Mohammed came to the site on four days during the week so that the test can be carried out as planned. What he did shattered my stereotype of “foreigners”, letting me know that foreigners were also willing to work on a holiday.

穆罕默德作为一名专业的车辆监理,不仅负责对动车组现场试验进行专业的验收评定,还能在具体问题上给出专业的解决建议,并帮助我们与业主沟通现场工作中的困难,着实令我感动。

As a professional vehicle supervisor, Mohammed was responsible for professional acceptance checks and appraisals for the onsite tests of high-speed EMUs. Besides, he also offered us professional advice on how to solve specific problems and helped us communicate with the owner about difficulties we faced in onsite construction. All these made me feel moved.

动车组高速例行试验依赖轨道、信号、供电等其他单系统调试完成和验收合格。在工作中,我经常和穆罕默德就试验过程遇到的技术难题进行探讨和交流,确保试验工作顺利推进。

The high-speed routine test of high-speed EMUs was conducted after other single systems such as track, signal, and power supply were debugged and accepted successfully. During work, I often discussed with Mohammed on technical difficulties we encountered during the tests to ensure that the tests can deliver satisfying results.

从陌生到熟悉,从不信任到信任,从不理解到支持。单迪、毕硕、穆罕默德……在埃及工作的这段时间里,我结识了许多朋友,他们来自不同的地方,因埃及斋月十日城铁路项目走到了一起。在这里,我们携手同行,为埃及腾飞助力。

From unfamiliar to familiar, from distrust to trust, from incomprehension to support, during the time I worked in Egypt, I met a lot of friends from different places. We are brought together by the 10th of Ramadan Railway Project. Together, we join hands to contribute to Egypt’s take-off.

(作者单位:中车四方股份公司)

来源:《一带一路报道(中英文)》2022年4期

编辑:雷露

审核:贾琪

校对:秦粟风

主编:邓灼

更多精彩详见《一带一路报道(中英文)》↓↓↓


发表评论
留言与评论(共有 0 条评论) “”
   
验证码:

相关文章

推荐文章