今日立秋 | 川外学子用葡萄牙语为您讲述立秋

今天的悦读阅美

我们邀请了西方语言文化学院

连子墨同学

用葡萄牙语为我们讲述立秋

 

 

立秋节气简介

上下拉动翻看

在中国农历中,一年被分为24个节气。立秋是第13个节气,今年于8月7日开始,在8月22日结束。

立秋意味着一年中收获最为丰硕的季节即将到来。

在中国,二十四节气是几千年前为指导农业生产而设立的。与此同时,节气文化还可以指导人们合理饮食、保持健康。

No calendário lunar chinês, o ano é dividido em 24 termos solares. O Início do Outono, o 13º termo do ano, começa a 7 de agosto e termina a 22 de agosto deste ano.

O Início do Outono sinaliza a aproximação da estação mais frutífera do ano.

Na China, os 24 termos solares foram criados há milhares de anos, tendo como objetivo orientar a produção agrícola. Entretanto, este aspeto cultural ainda serve para orientar a vida das pessoas na alimentação, cerimônias culturais e até na manutenção do estado saudável ao longo do ano.

#1

特点

左右滑动查看更多

  //  

收获季与“秋老虎”

Altura de Colheita e  "Tigre Outonal" 

立秋是农民收获作物的重要季节,俗话说,“立秋下雨万物收”。即使这一天意味着秋天的开始,也并不代表着炎热的天气即将收尾。立秋后的高温期,通常会持续30天,被称为 "秋老虎 "或 "印度夏"。

由于降雨量减少,这一时期的天气比盛夏(7月23日至8月7日)更加闷热。

O Início do Outono é um importante termo solar para os agricultores realizarem colheitas. Há um ditado que diz "se chover no dia do Início do Outono, é esperada uma boa colheita". 

Mesmo que este dia sinalize o começo do outono, não significa que o tempo quente chegará ao fim. O período de calor após o Início do Outono, que geralmente dura 30 dias, é chamado de "Tigre Outonal" ou "Verão indiano".

Devido à diminuição da precipitação, o clima é mais sufocante durante este período do que durante o Grande Calor (de 23 de julho a 7 de agosto).

#2

习俗

在入秋首日,人们习惯称量体重,并与初夏时进行比较。倘若体重有所减轻,则会吃一些肉类。

No primeiro dia do outono, as pessoas pesam-se e comparam o peso com o que tinham no início do verão. Caso o peso tenha diminuído, significa que devem alimentar-se de comidas variadas, especialmente a carne.

#3

养生

在清朝(1644-1911年),人们在立秋前会将葫芦在室外放置一天,待到立秋时食用,用以解暑。如今,天津人仍然保持这一传统,认为丝瓜、水南瓜和苦瓜等葫芦类蔬菜,有助于预防秋季以及接下来的冬、春季常患的腹泻。

向上滑动阅览

Durante a Dinastia Qing (1644-1911), as cucurbitáceas, colocadas no exterior durante um dia antes do Início do Outono, seriam consumidas no primeiro dia do outono para aliviar o calor. Nos dias de hoje, as pessoas em Tianjin ainda mantêm esta tradição, acreditando que comer cucurbitáceas, tais como cabaça de toalha, abóbora-d'água e cabaça-amarga, pode ajudar na prevenção da diarreia no outono, assim como no inverno e primavera seguintes.

音频/排版 | 连子墨

翻译 | 刘欣瑶

指导老师 | 游雨频

图文 | 网   络

责编 | 于丹丹

审核 | 熊   鹰

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论) “”
   
验证码:

相关文章

推荐文章