申切斯卡诗歌精选|爱的夜晚如此富有,像一个加冕仪式



安娜·申切斯卡(1909-1984),生于华沙,长于斯。第二次世界大战期间,她做过女招待并参加地下文学组织,她也写作剧本、儿童故事,但首先以出版九部诗集的诗人.闻名于世。1972年,她以一部诗集《生为女人》引起强烈反响,1974年出版的《建造街垒》是由一百首诗构成的关于华沙起义的组诗。申切斯卡诗擅长抒情,也精于对痛苦精彩描绘。




对着心灵瞄准


我们要杀死我们的爱。


我们要勒死它

象勒死一个婴孩。

我们要用脚踢它

象踢开一条忠实的狗。

.

我们要撕碎

它活生生的翅膀

象一个人对待鸟

所做的。

.

我们将在心里射杀

象一个人杀死

他自己。


崔卫平译




夜间一场十分悲哀的对话


“你肯定有很多情人。”

“我知道,亲爱的。”

“我有许多女人。”

“我有不止一个男人,亲爱的。”

“我已经了结了。”

“是的,亲爱的。”

“别相信我。”

“我不相信你,亲爱的。”

“我害怕死掉。”

“我也是,亲爱的。”

“你不要离开我。”

“不会的,亲爱的。”

“我感到孤单。”

“我也一样,亲爱的。”

“抱紧我。”

“晚安,亲爱的。”


崔卫平译




他走了


死亡的手指触及我

世界坍塌

在我身上。

.

我躺在瓦砾里,

我的手碎裂,

腿部碎裂,

脊柱碎裂。

.

人们从身旁走过

隔着一定的距离。

我呼喊。他们听不见

他们走过。我要死了。

.

最亲爱的人走过来。

他寻找片刻。什么也没有明白。

然后离开。


他心肠软

以死来安慰其他人。


崔卫平译




最伟大的爱情


她六十岁 拥有

生命中最伟大的爱情


她和心爱的人挽手漫步

微风吹乱了他们灰色的头发。

.

心爱的人说:

“你的每根发丝都象珍珠。”


她的孩子们说:

“老傻瓜。”


崔卫平译




仁慈的上帝赦免了她


一位妇女奄奄待毙,躺在门口的草垫上

草垫上有钱。

另外一位妇女坐在她身旁,

等着她死去。

.

然后她拿着钱飞快地穿过街道,

炸弹落了下来,

她祈祷:噢仁慈的上帝,救救我。


仁慈的上帝赦免了她。


崔卫平译




第一首情歌


爱的夜晚如此纯净

像一只古代的乐器

微风抚弄着它。

.

爱的夜晚如此富有

像一个加冕仪式

它是肉体的

像怀孕的妇女的肚子

和精神的

像一个节拍

.

仅仅是生活的瞬间

却希望它成为生活的结论

仅仅是在离去

却期待它懂得世界的本质

.

爱的夜晚

如此有野心。


崔卫平译



关注读睡,诗意栖居


面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。


发表评论
留言与评论(共有 0 条评论) “”
   
验证码:

相关文章

推荐文章