干货!CATTI备考系列——英语口译(4)

助力CATTI英语口译备考,官方带你学!接着上一期的内容,今天学习的是“经济论坛”类第二部分。

小技巧:大家听的时候要分析并抓住语言片段中的主题思想和各个句子之间的关系,确保记住的是一些包含意义的信息,而不是单个词汇的叠加。

词汇拓展

弹性浮动汇率 flexible system of floating rates

市场主导 market dominance

自由资本主义 laissez-faire capitalism

资本流通 capital flow

下行压力 downward pressure

低估价值 undervaluation

购买力 purchasing rights

国际收支 balance of payment(s)

特别提款权 Special Drawing Right (SDR)

外汇储备 foreign exchange reserve

视译练习

 经济稳中向好的基础还不牢固,下行压力依然存在,一些方面的困难不可低估。这些问题既是错综复杂国际大环境影响的结果,也是国内经济深层次矛盾凸显和增长速度换挡期的客观反映。

中国经济体量大,外汇储备多,协同推进新型工业化、信息化、城镇化、农业现代化,回旋余地很大,市场空间广阔。尤其是中西部和东北地区人口占全国60%以上,人均GDP刚刚达到5000多美元,缩小城乡、区域差距带来的增长潜力巨大。

一定要自己译一遍再对照参考译文哦。

参考译文

The upturn of the Chinese economy is not yet on a solid footing, downward pressure still exists, and difficulties in some fields must not be underestimated. These problems show the impact exerted on China by the complex international environment; they also reflect the deep-seated economic challenges that have become prominent and the economic slowdown that China faces.

China has a big economy and large foreign exchange reserves. With broad market space,there is much room for coordinated progress in advancing the new type of industrialization, IT application, urbanization and agricultural modernization. In particular, population in the central, western and northeastern regions accounts for over 60% of the national total, and per capita GDP has just exceeded US$5,000. Efforts to narrow the gap between urban and rural areas and among difficult regions will unleash huge potential of growth.

大家也可以找一个小伙伴一起练习,交替匀速将原文读出来,进行实战口译。或者先自己读一遍中文并录音,再播放播音进行模拟口译练习哦。

口译练习非一日之功,本系列持续更新中,口译技能是练出来的,大家也要坚持跟着小编练习起来呀。


发表评论
留言与评论(共有 0 条评论) “”
   
验证码:

相关文章

推荐文章