中国作家公开课 | 潘向黎:《以虚构的方式贴近当代都市的真实》

北京语言大学 《小说月报》

 《中国作家公开课》第九期

潘向黎讲座

《以虚构的方式贴近当代都市的真实》

11月11日,静待君来!

# 作家简介

潘向黎,专业作家,文学博士。现为上海作家协会副主席。

出版长篇小说《穿心莲》,小说集《白水青菜》《十年杯》《我爱小丸子》《轻触微温》《女上司》《中国好小说•潘向黎》《上海爱情浮世绘》等,专题随笔集《茶可道》《看诗不分明》《梅边消息:潘向黎读古诗》《古典的春水:潘向黎古诗词十二讲》,散文集《万念》《如一》《无用是本心》《茶生涯》等多部,共三十余种。

获鲁迅文学奖•短篇小说奖、庄重文文学奖、郁达夫小说奖、钟山文学奖、人民文学奖、冰心散文奖、报人散文奖、朱自清散文奖、花地文学榜年度散文金奖等文学奖项。小说五次入选中国小说学会主办的中国小说排行榜。

作品被译成英、德、法、俄、日、韩、希腊等语种,出版英译小说集《缅桂花》及俄译随笔集《茶可道》。

 # 课程简介  

一直以来,潘向黎的小说总是给人以异常特别的审美感受。它温婉,精致,感伤,唯美,既充满了古典主义的怀旧气息,又洋溢着现代都市的浪漫情怀。

潘向黎总是能够非常准确地探入现代都市生活内部,在种种微妙的两性关系中,缓缓地打开当代都市人尤其是青年不易察觉的精神镜像,并在有意无意之间,道出了许多生活的真谛。

本期《中国作家公开课》有幸特邀著名作家潘向黎给大家带来“以虚构的方式贴近当代都市的真实”,带领听众一起揭开尘世万千浮华,寻找都市生活真我本色。

  # 作品简介  

《上海爱情浮世绘》

(小说集)

写给上海的情书

丰饶凛冽的世情

炽热清雅的人心

《上海爱情浮世绘》,是鲁迅文学奖得主、著名作家潘向黎,阔别小说十二年全新回归、潜心力作,也是一部写给万千都市红男绿女的成长之书、灵魂之书。

这是流金岁月的爱情传奇,亦是暗香浮动的上海情书。书中九篇小说,九个故事,聚焦生活在更具摩登气息的上海的男男女女,在他们的人生起伏、情感回转中描摹当代中国青年的生存图鉴。尽是别出心裁,却也浑然一体。

这是一本描摹生活而又超越物象,为现代都市精神立传的小说。作者的如花妙笔写尽了以生活在上海为代表的现代都市人的精神气质与内涵。正如书中所写:“上海人是皮实的,上海的芯儿是韧劲的,所以上海这座城市沧桑兴衰,海纳百川,总和‘颓废’二字没有关系。”

《古典的春水:

潘向黎古诗词十二讲》

情深说诗词之妙

情真谈人生之情

这是江南才女潘向黎最新创作的一部与古诗词“性命相见”的作品。这是一部缘情而起,缘情而止的散文集,字里行间涌动的是一份跨越千古、悲欢相通的赤诚之情。全书既一往情深说古诗词妙处,更是以情贯之谈人生,父女亲情、佳人爱情、故人友情,读来令人动容。

这是一部臧否人物,谈古论今的“性命相见”之作。大家闺秀的江南才女,爽直明快,个性鲜明,语出惊人,多发前人所未发之语。这才是打开古诗词的正确姿势,如对挚友、披肝沥胆,大胆表达,恣意通脱。这是一本温婉似玉,心思如水的别有怀抱的心灵笔记。

作者带领我们在“如花在野”的古诗词大观园里探幽赏奇,说的是体己话,谈的是寻常情。小说家的恢弘想象,女性文人的体贴入微,把陶渊明、杜甫、李商隐、晏殊、晏几道、欧阳修、苏轼、周邦彦、陆游、辛弃疾等时光深处的古人写活了,每个人有血有肉,栩栩如生,向我们走来。

  # 主持人  

李玲,北京语言大学人文学院中国现当代文学专业教授、博士生导师,中国老舍研究常务副会长,中国当代文学研究会女性文学委员会副主任委员、冰心研究会副会长。国务院政府特殊津贴专家,北京市优秀教师,北京语言大学教学名师,北京语言大学师德先锋。主要著作有《中国现代文学的性别意识》《书生邓拓》《李玲现当代文学论集》,在《文学评论》等学术刊物发表论文近百篇。

 # 线上链接  

第九期:《以虚构的方式贴近当代都市的真实》

时间:2022年11月11日14:00 (北京时间)

地点:线上腾讯会议

会议号:374-3775-2248

密码:480497

 # 课程安排  

 # 公开课简介

《中国作家公开课》以北京语言大学的校内通识课为基础,由我校教师联合百花文艺出版社《小说月报》,邀请中国当代有影响力的作家、批评家联合讲授,旨在引导大学生阅读当代经典,关怀中国社会,提升人文修养。

升级版的课程以中国文学海外传播为目标,重点面向一带一路国家的中文译者和大学师生直播,内容包括教师导读、作家讲座和对话研讨三个部分,涉及当代中国文学的不同类型和社会生活的不同方面,力求打造中国作家和海外读者、译者对话交流的平台。

线上直播本期课程的包括伊朗德黑兰大学、伊朗阿拉麦·塔巴塔巴伊大学、伊朗沙希德·贝赫什提大学、伊朗伊斯法罕理工大学、埃及英国大学、埃及明亚大学等国外多所高校中文系,此外来自“新汉学计划”高级中文翻译人才培养项目——中国文化笔译工作坊的204名学员也将通过线上参与课程,这些学员来自30个不同国家、覆盖德语、意大利语、蒙古语、泰语、波兰语、越南语、乌克兰语、乌尔都语等多个语种。课程还将面向社会大众开放部分线上席位,具体链接见每讲预告。

通过面对面聆听中国当代作家的专题演讲,中外师生和译者将获得对中国当代文学与社会的深刻理解,以文学透视社会,以研讨提升思考,以文化促进交流,助力中国文化海外传播和一带一路民心相通。

稿件初审:周   贝

稿件复审:王   薇

稿件终审:王秋玲

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论) “”
   
验证码:

相关文章

推荐文章