热播剧《梦华录》赵盼儿的这处台词错误,你发现了吗

相信最近很多读者和我一样,成为了“录人”,在追刘亦菲和陈晓这两位“古装剧天花板”领衔主演的古装偶像剧《梦华录》,每天的乐趣是吃饭睡觉追剧。

不过看剧的时候,小吃会时不时犯一些职业病,喜欢咬文嚼字。在看第十八集,赵盼儿去找高观察的时候,小吃注意到了一句台词的错误。

热播剧《梦华录》赵盼儿的这处台词错误,你发现了吗

台词“却将妾身秋扇见捐”

本来,看到古装剧里不时出现一些诗词、对联、用典时,小吃还是很欣慰的。“秋扇见捐”也是用典。“秋扇见捐”这一典故出自汉代班婕妤的《怨歌行》:“裁为合欢扇,团团似明月,出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉飙夺炎热,弃捐箧笥中,恩情中道绝。”其中“弃”和“捐”都是“抛弃”的意思。

这首诗的大意是,女子把自己比作一把团扇,夏天炎热的时候,心爱的男子将团扇随身携带,时刻拿在手上扇风,为自己祛暑气。但团扇到了秋天就没了用处了,因为天气已经没那么炎热,团扇就会被扔到收纳物品的箱笼里,心爱的男子也不会再拿起来用了。

就像现代的我们,夏天把风扇搬出来,等秋天来了,就把风扇搬到角落里吃灰。所以这首诗表达了女子对年老色衰之后,被爱人抛弃的担忧。这就是“由爱姑生忧,由爱故生怖”吧。

“秋扇见捐”的意思就是“秋天的扇子,会被弃之不用”,这里的“见”字很关键,在古代汉语里,它通常是被动句的一个标志,也是高中文言文学习和阅读的一个重要考点。“见”表示“被”,比如“秋扇见捐”中的“见捐”,就表示“被抛弃”。

类似的例子还有《史记·屈原列传》中的“信而见疑,忠而被谤”(诚实却被怀疑,忠心却遭到诽谤)。

再回到我们最开始说的,“却将妾身秋扇见捐”为什么是一句病句呢?

因为“将”相当于“把”,为了方便理解,我们替换为“却把妾身秋扇见捐”;又因为“见”代表“被”字,“捐”代表“抛弃”,我们进一步替换为“却把妾身秋扇被抛弃”,翻译成白话文,就是“却把妾身当作秋天的扇子被抛弃”,可以看出,这是“把”字句和“被”字句的混用,多重语义掺杂在一起,这是语言差错中的语义杂糅,应当改为“妾身却秋扇见捐”(妾身如秋天的扇子一般被抛弃)或“却将妾身捐若秋扇”(却把妾身当作秋天的扇子抛弃),“被”字句是“被”字句,“把”字句是“把”字句,杂糅的问题就解决了。

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论) “”
   
验证码:

相关文章

推荐文章