★ 那一天
---
天空,只留下一只眼
灵与魂的轰鸣
半截绳索,无视刀的审判
缚住一片浮云
---
空山幽谷中的松枝
光秃秃的,任由斜风嘲笑
群峰无处眷恋
---
清凌凌的浅滩,已面目全非
用一行行浊水
把刻骨铭心,冲洗得干干净净
往事,烟消云散
---
在晚枫红遍山野的季节,
我路过那一天
看见了同样的天空,同样的水
还有一棵苍松,高耸入云
---
★ 等待翱翔的鹰
---
在布满荆棘的悬崖上
我已经面壁了十年
以乌云为被
用晨雾洗脸
---
在每一个失眠的夜晚
我总是仰望着天空
祈祷明天的世界
能看到蓝天与白云
---
我从没怕过风暴与雷电
尽管它们曾经击伤过我的翅尖
我只是不愿与黑暗为伍
在雾霾中飞行
---
在漫长的等待中
我从未忘记自己是王者之鹰
在无限的孤独中
我也没失去展翅翱翔的天性
---
我一直在等待
等待在涅槃重生之后
可以重回蓝天
傲视崇山峻岭
---
★ That Day
---
Only an eye is left in the sky
Spirit and soul roaring
A half length of rope, blind to the judge of knife
Binds a drifting cloud
---
The bare twigs of the pine
In the empty valley let the wind mock at will
Nowhere in the mountains is worth lingering
---
The rippling shallow beach has changed beyond recognition
Let the turbid water
Wash clean the dogged memory
All the past long gone with the wind
---
In the season of reddening maple
I passed that day
Saw the same sky and same water
And a green pine towering into the sky
---
★ Waiting for the Soaring Hawk
---
I’ve been facing the wall for a decade
On the cliff covered by thistles and thorns
Where I make my quilt out of the clouds
And wash my face with morning mist
---
In every insomnic night
I always gaze far into the sky
Praying for a blue one with white clouds
On the next day of the world
---
I never feared storm and thunder
Though they hurt my wings
I don’t want to befriend the dark
And fly in the smog
---
In the long waiting
I never forget I am the king hawk
Even in endless loneliness
I didn’t lose my nature of soaring
---
I have been waiting
That I could go back to the blue dome
And overlook in pride the mountains
After my reincarnation
---
(Translated by Brent O. Yan)
牧野,本名黄昌印,原籍浙江,现居上海。中华文艺网总编辑,中国乡土诗人协会副会长,朦胧诗社社长,《诗界》学术顾问。多次受邀出席一些重大诗歌文学活动,获得国内外诗歌类奖项若干,有不少诗歌作品收录于知名刊物及著名选本。主要代表作有《海的名字叫寂寞》《刀客》等。曾任中国诗歌网总编助理兼上海频道站长。
(作者已授权)
诗电影《那一天》作者牧野