直通法兰克福,出版人董卉摘得 2018 “超级出版新星”

8 月 22 日晚,由《出版人》杂志主办的 " 出版人之夜暨出版新星、翻译奖颁奖典礼 " 在京举行。典礼现场颁发了 " 书业年度评选 · 翻译奖 " 与 "2018 出版新星 " 两项大奖。百余位中外出版人、学者、译者光临现场,共同见证了这场中外出版界交流的盛会。

由法兰克福书展组委会与出版人杂志社联合设立的 " 出版新星 " 项目始于 2016 年,旨在选拔中国出版界的优秀年轻人,把他们推向国际舞台。评选委员会从中国出版界各领域的报名者中评选出 10 名 " 出版新星 ",他们将同时入选法兰克福书展 " 全球出版英才库 "。在这 10 位 " 出版新星 " 中,主办方最终评出年度 " 出版超级新星 ",获得全额资助参加今年法兰克福书展和多种考察与研讨活动的机会。

22 日晚,"2018 出版新星 " 正式揭晓,来自浙江大学出版社的包灵灵、上海外语教育出版社的蔡一鸣等 10 名优秀年轻出版人获得。其中,来自中南博集天卷文化传媒有限公司的董卉最终捧得 " 出版超级新星 " 桂冠,并获得了直赴今年法兰克福书展与全球的出版新星们面对面交流的机会。

为了鼓励更多的外语人才投身翻译出版事业,彰显翻译对出版行业的重要作用,提升出版行业及整个文化行业对翻译质量、翻译人才储备的重视,《出版人》杂志于 2015 年在有 " 中国书业奥斯卡 " 之称的 " 书业年度评选 " 中设立特别单项奖——翻译奖。" 书业年度评选 · 翻译奖 " 是国内首个由出版行业媒体设立的专业翻译奖项。该奖项设立以来,已有《庆祝无意义》(马振骋译)《艺术社会史》(黄燎宇译)等众多优秀文学、社科译作与译者获奖,在一定程度上搭建了出版业与翻译界沟通的渠道,为中国文化与世界其他语言文化以书为桥的交流做出贡献。

本届 " 书业年度评选 · 翻译奖 " 分文学、社科两大类,每类分别评选两种获奖图书,评选范围包括在 2017 年内于中国大陆出版的简体中文翻译图书。在评选过程中,《出版人》杂志社收到了来自出版社、译者和读者的大量提名作品,评委会经过一个多月的筛选和初评,从中选出 14 本入围图书,并最终由专家评审从中选择出文学类和社科类各两本获奖图书。

林洪亮翻译的《密茨凯维奇诗选》,李玉瑶翻译的《传家之物》,冯璇翻译的《印加帝国的末日》,周党伟翻译的《红书》获得本届 " 书业年度评选 · 翻译奖 "。

(获奖名单)

2018 出版新星

浙江大学出版社 包灵灵

上海外语教育出版社 蔡一鸣

中南博集天卷文化传媒有限公司 董卉

重庆出版集团 柳畔

长江少年儿童出版社梅杰

湖南美术出版社 彭勇

北京师范大学出版社 宋旭景

广西师范大学出版社 谭思灏

安徽出版集团时代新媒体出版社 吴丹丹

译林出版社 姚燚

书业年度评选翻译奖提名图书

社科类

《不可能性》 译者:曹丹红南京大学出版社

《存在主义咖啡馆》译者:沈敏一北京联合出版公司

《国王的两个身体》 译者:徐震宇华东师范大学出版社

《红书》译者:周党伟机械工业出版社

《美的交响世界:川端康成与东山魁夷》译者:林少华青岛出版社

《生命的微笑:弗朗西斯培根访谈录》译者:余中先 湖南美术出版社

《印加帝国的末日》译者:冯璇 社会科学文献出版社

文学类

《传家之物》译者:李玉瑶 广西师大出版社

《密茨凯维奇诗选》译者:林洪亮四川文艺出版社

《破碎的四月》译者:郑恩波 上海译文出版社

《撒旦探戈》译者:余泽民译林出版社

《时间停止的那一天》译者:焦晓菊 北京联合出版公司

《投敌者》译者:赵登荣 外语教学与研究出版社

《直到孤独尽头》译者:徐胤 湖南文艺出版社

潇湘晨报记者徐海瑞 通讯员唐凌

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();