服务粉丝

我们一直在努力
当前位置:首页 > 财经 >

土耳其地震,遇难人数超1万人丨灾难表达丨写作

日期: 来源:经济学人双语精读收集编辑:Soren

2月6日土耳其发生两次7.8级地震,多地建筑被夷为平地,目前土耳其、叙利亚两国已有上万人遇难。今天我们看一下外媒是怎么报道的,学一些相关表达。

本期内容有:
  1. “发生地震”怎么说?
  2. “夷为平地”有哪些说法?
  3. “搜寻”怎么说?
  4. 如何报道伤亡人数?
  5. 形容灾难之大的几个词


一、“发生地震”怎么说

1)rip across
2023.2.6《经济学人》的报道:

In the small hours of February 6th an enormous earthquake ripped across southern Turkey and northern Syria.

2月6日凌晨,一场巨大的地震袭击了土耳其南部和叙利亚北部。

small hours 指“下半夜,午夜以后”,另一篇《经济学人》报道中用的是 pre-dawn hours:

The initial quake, with a magnitude of 7.8, hit in the pre-dawn hours, with an epicentre near the southern Turkish city of Gaziantep.
初震发生在黎明前,震级为7.8级,震中靠近土耳其南部城市加济安泰普。

rip across/through 是个很经典的用法,rip本义是“撕、扯”(tear or pull sth to pieces),后面加介词 across/through,字面意思是“突然撕开”,也就是“席卷、肆虐、横扫”,可以表示火灾、龙卷风、爆炸、地震等灾害袭击某地。

Fox News新闻频道在报道美国遭受龙卷风影响时便用到了这个表达:
Tornadoes rip through Oklahoma, Texas and Louisiana, killing at least 7.
龙卷风席卷俄克拉荷马州、德克萨斯州和和路易斯安那州,导致7人死亡。 


2)hit
2023.2.9 CNN 的报道:

A magnitude 6.7 aftershock followed / 11 minutes after the first quake hit.

第一次地震发生后11分钟,又发生了6.7级余震。



3)strike
2023.2.6《华盛顿邮报》的报道:

Powerful Earthquakes Strike Turkey and Syria, Killing More Than 4,300 People

土耳其和叙利亚发生强烈地震,造成4300多人死亡

这是新闻的标题。

注意到没?strike,现在时态。
在英语新闻标题中,动词常用现在时态,表明事情刚刚发生,而且事态还在进展中,以突出新闻的时效性。
比如 Fox News 关于美国遭受龙卷风的报道中,题目用的也是现在时:

 
4)shake
2023.2.6《经济学人》的报道:

Recep Tayyip Erdogan, Turkey’s president, said the country had been shaken by the “strongest disaster in a century”.

土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)说,这个国家遭遇了“一个世纪以来最大的灾难”。

shake 是“摇晃”,只能和地震搭配,不能和其它自然灾害搭配。


5)rock
2023.2.8 Fox News 的报道:

A massive earthquake rocked southern Turkey and northern Syria on Monday, leaving thousands dead.

周一,土耳其南部和叙利亚北部发生强震,导致数千人死亡。

rock 作动词表示“使剧烈摇摆,猛烈晃动”,在灾难事故类话题中常和爆炸、地震搭配,再看一个例句:

The town was rocked by an earthquake. 
小镇受到地震的剧烈震动。 


二、“夷为平地”有哪些说法?

1)flatten
2023.2.6《经济学人》的报道:

It flattened thousands of buildings, trapping their inhabitants in the rubble.

数以千计的建筑被夷为平地,居民被困在废墟中。

flatten 形容词形式为 flat (平的),flatten 表示“使变平”,和灾难搭配时则翻译为“把...夷为平地”。


2)level

2023.2.6 ABC News 的报道:

Magnitude-7.8 earthquake levels buildings in Turkey and Syria, killing over 2,800土耳其和叙利亚发生7.8级地震,造成2,800多人死亡

这句话也是新闻的标题,所以用现在时态 levels。
level 作动词讲表示“使平坦、使平整”,家里装修铺瓷砖前要先找平,“找平”即整平地面,英文是 level the floor.
《政府工作报告》中经常出现 level the playing field 这个表达,字面意思是“使参赛场平坦”,也就是说政府要一碗水端平,不能偏袒任何一方,可翻译成“创造公平竞争的环境”。
在灾难类的新闻中,level 则表示“把...夷为平地”,再看一个例句:
The blast levelled several buildings in the area. 
那次爆炸把当地几座建筑物夷为平地。 


3)reduce...to rubble

2023.2.9 BBC 的报道:

Thousands of buildings have been reduced to rubble and survivors were still being pulled from the wreckage more than 48 hours after the disaster.

数以千计的建筑物已化为残垣断壁,灾难发生后48个多小时,仍有幸存者被从废墟中拉出。

reduce sb/sth to 表示 to force sb/sth into a worse state or condition “使陷入(更坏的)境地”,其中 to 是介词,看两个例句:
She was reduced to tears by their criticisms.
他们的批评使她流下了眼泪。 
They were reduced to begging in the streets. 
他们沦落到沿街乞讨。 

be reduced to rubble 则表示“变为废墟、被夷为平地”。《经济学人》中出现了一个类似的、更加形象的说法:

Another crowd, another apartment block (was) reduced to a mound of concrete pancakes.

4)raze
2023.2.9《华盛顿邮报》的报道:

The quake that razed thousands of buildings was one of the deadliest worldwide in more than a decade.

这次地震将数千座建筑夷为平地,这是十多年来全世界最严重的地震之一。

raze 表示 to completely destroy a building, town, etc. “彻底摧毁,将…夷为平地”。

5)wipe out
看《牛津高阶·第8版》中的例句:

Whole villages were wiped out by the earthquake.

地震把整座整座的村庄夷为平地。

wipe out 和 raze 一样,表示“全部摧毁、彻底摧毁”。


三、“搜寻”怎么说

1)dig through
2023.2.8 BBC 的报道:

As aftershocks continue, rescuers in some areas have been digging through rubble with their bare hands.

余震不断,一些地区的救援人员一直在徒手挖掘废墟。

dig through 表示“搜寻、挖掘”。


2)hunt for

Rescue teams continued to hunt for survivors from large earthquakes that struck southern Turkey and Syria on Monday.

周一,救援队继续在袭击土耳其南部和叙利亚的大地震中寻找幸存者。

hunt for 表示“搜寻、寻找”,如:
Hundreds have joined a police hunt for the missing teenager. 
已有几百人和警方一同搜寻一名失踪的十几岁孩子。 

3)comb through
2023.2.5 《纽约时报》的报道:

Rescuers in Turkey and Syria worked overnight and in near-freezing temperatures to comb through rubble in search of survivors after a powerful earthquake.

土耳其和叙利亚的救援人员通宵达旦,在近乎冰点的温度下,从废墟中搜寻强震后的幸存者。

comb through 是个很有画面感的表达,我们都知道 comb 作名词指“梳子”,梳头发时,梳齿在发根中穿梭,就像在搜寻发根一样,所以 comb through 有了“彻底搜查”的意思,相当于 search sth carefully。
near-freezing temperatures 指“接近冰点的气温”,形容天气严寒,BBC 用的则是 biting cold 一词:
At dawn in the biting cold we made our way to a 10-storey building in Adana that had completely collapsed.
黎明时分,在刺骨的寒风中,我们来到了阿达纳的一栋完全坍塌的10层楼房处。
bite 咬人,biting cold 咬人的寒冷→刺骨的寒冷。

四、如何报道伤亡人数
2023.2.6《经济学人》的报道:

At the time of publication, more than 3,400 people had been reported dead, with many more injured. The numbers seem certain to rise.

截至发稿时,据报道已有3400多人死亡,更多人受伤。这一数字还将持续上升。

记住这个句型:XX had been reported dead, with YY injured. The numbers seem certain to rise.
在报道事故/灾难伤亡人数时就可以套用这个句型,比如湖南重大车祸导致16死66伤,我们可以说:
Sixteen had been reported dead, with sixty-six injured in the major car accident in Hunan.

五、形容灾难之大的几个词

1)enormous
2023.2.7 联合国的报道,题目是这么写的:

Enormous Earthquakes Exacerbate Syria’s Humanitarian Crisis

强震加剧了叙利亚人道主义危机。

exacerbate 表示 make sth worse “使恶化、使加剧”。

2)massive
2023.2.8 Fox News 的报道:

A massive earthquake rocked southern Turkey and northern Syria on Monday, leaving thousands dead.

周一,土耳其南部和叙利亚北部发生强震,导致数千人死亡。



3)large

Rescue teams continued to hunt for survivors from large earthquakes that struck southern Turkey and Syria on Monday.

周一,救援队继续在袭击土耳其南部和叙利亚的大地震中寻找幸存者。



4)deadly
2023.2.6《经济学人》的报道:

What made the earthquake in Turkey and Syria so deadly?

为什么土耳其和叙利亚的地震如此严重?



5)damaging
2023.2.6《经济学人》的报道:

Several things have conspired to make this quake especially damaging.

几个因素的共同作用,使这次地震的破坏性特别大。

conspire 最常见的意思是“密谋”,但在这里 conspire to do 表示多个因素共同导致某种后果,如:
Pollution and neglect have conspired to ruin the city.
污染加之疏于管理毁了这座城市。
我们可以从这句话中提炼出一个写作句型:Several things/factors have conspired to make...
写作中分析原因的时候就可以套用,如:
Several factors have conspired to make children obsessive with screens.
诸多因素使儿童沉迷屏幕。


6)powerful
BBC 的报道:

About 12 hours later, a second powerful tremor hit further north.

大约12小时后,更北部的地区发生了第二次强震。




1

发生地震

rip across

hit

strike

shake

rock


2

夷为平地

flatten

level

reduce...to rubble

raze

wipe out


3

搜寻

dig through

hunt for

comb through


4

形容天气寒冷

near-freezing temperatures

biting cold


5

报道事故/灾难伤亡人数

XX had been reported dead, with YY injured. The numbers seem certain to rise.


6

形容灾难之大的几个词

enormous

massive

large

deadly

damaging

powerful

目前微信公众号平台改变了推送机制,不经常点“赞”、点“在看”、添加“星标”,都可能收不到发文提示,请大家读完后顺手“一键三连”,谢谢你们~

相关阅读

  • 猎人自传(三)——黑色的血

  • “ 跟着我们,去了解一切”前言:各位读者朋友们,好久不见!由于团队成员学业繁忙,许久未更新,令大家久等了。本篇连载将以几乎不同于前两篇的角度观察战场,融入了更多作者与编者对于
  • 明查|俄军总参谋长携带核弹密码叛逃土耳其?

  • 明查员丨陶亚迪速览网传“俄军总参谋长携带核弹密码叛逃土耳其”的消息为洋葱新闻,系网友“爪四哥”在万维博客(blog.creaders.net)发布的讽刺类文章,无可靠信源。关于“格拉西
  • 超百万元物资!苏州大爱支援叙利亚震区

  • 支援叙利亚震区总价值超百万元物资,送去苏州大爱!叙利亚地震灾情牵动着国际社会的心。为支援震区,今天,苏州工业园区“汤妈妈公益慈善中心”的志愿者将募集到总价值超百万的爱心
  • 最新!日本宣布:3月1日起→

  • 据日本时事通讯社27日报道,日本内阁官房长官松野博一在当天下午的记者会上宣布,将从3月1日起放宽对从中国入境人员的新冠防疫检测措施,从目前的全体检测调整为抽查检测。你会关

热门文章

  • “复活”半年后 京东拍拍二手杀入公益事业

  • 京东拍拍二手“复活”半年后,杀入公益事业,试图让企业捐的赠品、家庭闲置品变成实实在在的“爱心”。 把“闲置品”变爱心 6月12日,“益心一益·守护梦想每一步”2018年四

最新文章

  • 土耳其地震,遇难人数超1万人丨灾难表达丨写作

  • 2月6日土耳其发生两次7.8级地震,多地建筑被夷为平地,目前土耳其、叙利亚两国已有上万人遇难。今天我们看一下外媒是怎么报道的,学一些相关表达。本期内容有:“发生地震”怎么说?
  • 它也能高速下载,还是大厂的

  • 随着窝里面一个公益功能"沦陷",窝长找了个替代品给大家用,隶属于知名爱奇艺大厂旗下的万能联播,背后应该和BAIDU有PY交易(不确定),能支持BAIDU文件的下载,虽说达不到无限速下载但
  • 高速下载通道免积分开启,助力你的科研

  • 由于近期大家的文献求助量明显增多,服务器带宽略显疲惫,影响到了科研通主站服务器的运行。为此,自今天起,服务器将自动开启高速通道下载文件,从而减轻对主服务器的负担。