2023年4月13日,北大法宝应中国政法大学外国语学院邀请,走进《法律翻译专题笔译》课程,为法律英语翻译硕士(MTI)学生讲授翻译实务。北大法宝翻译中心高级译员梁玉成以“法律译本库与翻译”为专题进行了专业授课。
《法律翻译专题笔译》课程是中国政法大学法律英语翻译硕士(MTI)课程体系中的一门实务课程,旨在通过介绍不同领域的法律实务翻译任务,让学生了解特定领域的法律专门用语及术语,熟悉不同专题法律文本特点,掌握应对法律专题翻译的基本要求和方法,从而提高学生的法律翻译能力。
“北大法宝”翻译中心,成立于2000年,具有20多年的翻译经验积累,主要承担北大法宝·英文译本库的翻译工作,多次承担国家机关和知名高校的重要翻译任务,在业内享有良好的声誉。
梁玉成高级译员以北大法宝·英文译本库为例,从法律法规、司法案例翻译的角度,讲授了北大法宝英文资源检索利用、法律翻译规范与翻译实践、翻译辅助工具的使用等内容。以《民法典》和最高院公报案例为样例,通过比较不同译本的翻译方式,详细讲解了法律法规和司法案例的翻译方法和技巧,阐释了法宝翻译团队对于翻译工作认真严谨的科学态度。从语法句式、专业词汇选择、专业领域相关知识背景的参考、外国法律专业表述等多个角度,让同学们不仅学习到法条翻译、案例翻译的方法,而且也充分认识到法律翻译不能一蹴而就,需要有踏实求知的治学态度和持之以恒的决心。梁玉成高级译员还就如何提高法律翻译能力提供了几点重要建议,包括充分利用北大法宝·英文译本库资源,研读法律翻译书籍,善于使用翻译工具,勤于翻译,不断积累实战经验。同时还表达了其对未来法律翻译人才的期许,希望同学们可以在老师和前辈积累的经验上,博学笃行、硕果累累。
梁玉成高级译员以其精心准备的课程讲义和作业布置,认真严谨、风趣幽默的授课风格,得到中国政法大学外国语学院田力男教授的高度肯定,学生们在课上的互动和阵阵掌声也表达了对授课的认可。
北大法宝译员走进高校课堂,不仅是对法宝英文翻译的肯定,同时也是法宝助力高校教学的体现,期待未来有更多的合作机会。
北大法宝·英文译本库,是集中国法律法规、司法案例、法学期刊、国际条约、法律新闻等重要信息于一体,高效检索、及时更新的英文法律信息系统。由“北大法宝”翻译中心人工翻译,多重校对,更符合中文原意。翻译范围覆盖法律、行政法规、司法解释、部门规章及地方性法规,最高人民法院公报案例、指导性案例、典型案例以及国务院、各部委、各地方发布的具有涉外因素的规范性文件等等。
北大法宝·英文译本库:
https://www.pkulaw.com/english
编辑排版丨吴晓婧
审核人员丨张文硕
本文声明 | 本文由北大法宝原创整理,转载请注明来源。
▼往期精彩回顾▼
北大法宝·英文法规变迁库/Legislative Process全新上线
中英对照 | 《中华人民共和国立法法(2023修正)》英文译本上线!
中英对照 |《中华人民共和国对外贸易法(2022修订)》英文译本上线!
点击下方公众号名片
获取更多信息