“熟词偏义”是英语中常见的情况看似每个单词都认识连在一起就不知道是什么意思比如这个表达:“rain on me如果你不结合语境 简单直白的翻译并不能get到真正的意思
老外让你rain on me啥意思?
下面跟着皮卡丘学习一些和“雨”相关的英语表达 下雨淋了个落汤鸡英文说落汤耗子
a drowned rat
淋得像个落汤鸡 英文这样表达↓
wet as a drowned rat
look like a drowned rat
关键单词drown淹死,浸透 淋湿了的常规表达I got drenched.drench: 湿透,完全湿了 I got soaked by the rain.soak:口语化表达湿透了 外国人形容 ”倾盆大雨”=能把鹅淹死的雨
goose drowner
It’s coming a goose drowner.要下暴雨了, 那种能把鹅淹死的雨。 drowner溺水者 下暴雨的其他表达 It’s coming down.It’s rain heavily.下大雨了。 It s pouring.We have a downpour.下暴雨了。 It’s hailing.下冰雹了。 hailstones=雹子外国人形容“下毛毛雨”=下吐沫
It s spitting
How is it outside? 外面雨下得怎么样了? It's just spitting.下的只是毛毛雨。 It will stop in a minute — it s only spitting. 雨一会就停了,只是毛毛雨。 spit:啐唾沫 I could spit in your face! 我真想啐你的脸! 毛毛雨的常规表达It's just drizzling.drizzl=下毛毛雨