服务粉丝

我们一直在努力
当前位置:首页 > 情感 > 故事 >

丰子恺译文手稿,首度面世,陈丹青作序力荐,值得珍藏!

日期: 来源:中国新闻周刊收集编辑:中国新闻周刊

《人散后,一钩新月天如水》局部

1924年,丰子恺的一幅题为《人散后,一钩新月天如水》的画,引起了郑振铎的注意。

从此,《文学周报》连载“子恺漫画”,引来无数名家赞誉。

丰子恺成了中国现代漫画的“鼻祖”,寥寥几笔,朴素传神,直击人心。日本汉学家吉川幸次郎评价道,他是现代中国“最像艺术家的艺术家”。

李叔同(中)与丰子恺(右一)

出身书香门第、师从名家的他,作学禀赋奇异,为人风骨高迈。
他更是一位真正的“通才”,在绘画、文学、书法、音乐、翻译、哲学等领域均有所造诣。

相信他的画作与散文,你早已熟悉。
今天,我想与你介绍的,是身为翻译家的丰子恺。
从1921年的《初恋》起,他一生共翻译各类作品三十余部。
译作共计六百余万字,内容涉及文学、美术、音乐等诸多领域,译自英、俄、日等语种。

“民国第一猫奴”

伏案翻译时,他“用心推敲,频频涂改”,故而时常将烟灰误落在茶杯中。
又自嘲道:“幸而没有把烟灰缸当作茶杯拿起来喝。茶里加了香烟灰,味道有些特别,然而并不讨厌。”
翻译日本古典文学,成了他古稀之年的一大乐事。
1972年,74岁的丰子恺在写给幼子的信中说:“我最近早上翻译日本古典物语,很有兴味。因此幽居小楼,不觉沉闷。日饮啤酒二瓶,高级烟十余支,自得其乐。”

这次我要介绍给你的,是由丰子恺研究会独家授权天津人民出版社出版的《丰子恺译文手稿》。
这套书共包含《竹取物语》《伊势物语》《落洼物语》三册。

丰子恺译《伊势物语》手稿原件
1984年首次出版简体中文版时,三部作品曾集结一起以《落洼物语》之名出版。这三部作品,延续《源氏物语》译笔,精益求精。此后,三卷手稿一直由丰子恺先生后人所藏。
本次,是这三卷七百余页手稿的首次面世。
阅读这套书,我们能够领略丰子恺先生的翻译文采,欣赏其硬笔书法。
见字如面,反复涂改的笔迹之间,更能想象丰先生的音容笑貌。

《丰子恺译文手稿:竹取物语;伊势物语;落洼物语》▼

预售价 268 元(定价 498 元)

预计2023年2月8日起陆续发货

七百余页手稿首次面世

丰子恺译笔下的唯美物语文学


《竹取物语》《伊势物语》《落洼物语》,辉夜姬、游吟歌人、灰姑娘。
三本书,三位主人公,丰子恺将带我们读懂日本唯美主义。

《竹取物语》

原著创作于十世纪初,是日本物语文学鼻祖,也是日本古老的神话传说之一。

故事中,一位伐竹老翁自竹中取出辉夜姬,并将其养育成人。
长大后的辉夜姬貌美惊人,引得达官贵人慕名求亲。

辉夜姬以佛钵、玉树枝、火鼠裘、龙首之玉和燕子的子安贝为题,考验求亲者。
皇帝也有意招她入宫。然而中秋之日,天神下凡,辉夜姬随即“升天归月”。
丰子恺的译作,不仅对于日本古典文学引入中国意义重大,更为翻译文学做出了重要贡献。
他的译文通俗易懂、自然流畅,采用中国传统小说章回体结构,贴近读者。

《伊势物语》
它是平安初期“歌物语”的代表,被奉为日本和歌圣典。

“此物语很像中国诗经的国风。国风好色而不淫,此物语亦然。”

——丰子恺

风流的歌人在原业平初冠之后,外出游猎,漫游东瀛,将自身经历与目睹耳闻的传奇故事记录下来,并佐以歌诗。
全书共有125个单元故事,杂以206首和歌。

如上图所见,左页是丰先生的翻译,右页是和歌原文。对照来看便能感受其文字的简洁深邃。

清光虽皎洁,不是庆团圆。

月月来相照,催人入老年。
他的译文注重传达日本和歌的神韵,用中国古典诗体意译,而不拘泥于词句细节。
正如在《漫谈翻译》中,他提出要“把原文嚼碎了,吞下去,消化了,然后再吐出来。”
《落洼物语》
它是日本物语文学趋向成熟的代表作,典型的平安时代“言情小说”。

在女仆阿漕的帮助下,被继母囚居于低洼潮湿之地的落洼姑娘,与少将道赖相识相恋。
这册书是平安时代男女婚恋、家庭经营、祭祀祝祷等日常生活的立体呈现。 

左,丰子恺原手稿图

右,本书中收录的手稿
“您不仅可以欣赏到书法名家丰子恺先生的硬笔书法,还可以从其推敲修改的笔迹中想象丰子恺先生的表情,学习丰子恺先生的文字表达,重温丰子恺先生翻译再创作的无限乐趣。”

——西槙伟,日本熊本大学文学部教授

《丰子恺译文手稿:竹取物语;伊势物语;落洼物语》▼

预售价 268 元(定价 498 元)

预计2023年2月8日起陆续发货

丰子恺研究会独家授权

名家作序+专业注解+珍藏绘卷

“百年过去,回看五四那代启蒙者与教育家,志向最远,动机最纯,心底最善。神奇的是,他们都以文艺复兴人的通才意识而自许自勉,丰先生正是其中一位典范……
欣闻丰先生从未出版的三卷本译作《竹取物语》《伊势物语》《落洼物语》(此处指手稿)首度面世。诚哉读者有幸。我猜,丰先生的译笔相较周氏兄弟的同类作品,谅必另有神采。”
——陈丹青,艺术家

全书可见的精细注释
本套书邀请南开大学外国语学院日语系教授蒋云斗老师对中日文进行比对整理。 
他就丰子恺先生的译文做注释,化繁为简、由浅入深地带领读者走近日本物语文化。
万字注解,答疑解惑,更修订简中版本中的讹误。

文字与画卷相呼应,共同还原平安时代物语故事的人物与景象,明艳华丽,浪漫唯美。

编辑团队对书中收录的手稿进行精细修整,清晰展现丰子恺先生的原始手迹。

三册书,和风函盒搭配异形腰封,书名采用烫银工艺,为读者打造珍藏级作品。
单册书封与函盒的设计相呼应,展开缤纷绘卷。

180x250mm成书,裸脊线装,180度平摊无障碍,流畅翻页。
80g丽彩雪莎内页,四色油墨印刷,打造肌肤触感,重现细腻色彩。

现在购买,随书赠送定制团扇一个(印花随机)+和风明信片两张。
赠品限量100份,手慢无~

“丰子恺先生所译《竹取物语》《伊势物语》《落洼物语》三部作品,讲究意译,特点明显。翻阅丰先生的译稿,不仅可以满足我们对古代日本的想象,也可以满足我们对译者思绪变化的好奇。” 

——蒋云斗,南开大学外国语学院副教授


本文为推广


相关阅读

  • 预售火爆,安倍回忆录曝光一个“秘密”

  • 含“敏感”内幕,安倍回忆录预售火爆。日本《读卖新闻》30日报道称,《安倍晋三回忆录》将于2月8日出版,内容为对已故前首相安倍晋三的长篇采访。该书原计划于去年年初出版,但由于
  • 日本一核反应堆自动停止,故障原因仍在调查

  • 日本关西电力公司高滨核电站一个正在运转中的反应堆30日下午自动停止,目前能够正常冷却,故障原因正在调查中。 据日本原子能相关监管机构30日发布的信息,当天15时21分(北京时间1
  • 日本一核反应堆自动停止 故障原因仍在调查

  •   新华社东京1月30日电(记者钱铮)日本关西电力公司高滨核电站一个正在运转中的反应堆30日下午自动停止,目前能够正常冷却,故障原因正在调查中。  据日本原子能相关监管机构3
  • 太令人不适了!日本一条视频疯传

  • 视频热传!日本一男子“往寿司上抹唾液”,涉事连锁店称将追责根据日本电视台报道及网络上流传的视频内容,在涉事视频中,一名年轻男子用嘴舔放在桌上的调味瓶瓶口,并从摆有多个饮水

热门文章

  • 甘肃漳县:干部情撒麦田 助力夏粮归仓

  • 炎炎夏日,农事繁忙;麦穗飘香,颗粒归仓。近日,漳县马泉乡工会组织开展“干部情撒麦田,助力夏粮归仓”志愿服务行动,切实发挥广大干部职工的示范带动作用,扎实细

最新文章

  • 冯骥才和他的“艺术家们” | 今日播出

  • 《我的艺术清单》中,冯骥才先生的专辑仿佛一篇游记,带领我们穿越时空,共同领略艺术的魅力。 节目伊始,冯先生就带着主持人朱迅,游览他从小生活的天津五大道历史文化街区,还第一次
  • 冬日里抵达山城敬老院的“暖心礼物”

  • 老人们在医护人员的帮助下,监测血氧饱和度。华龙网-新重庆客户端 首席记者 李文科 摄  午后的阳光,细细碎碎透过窗户,倾洒而下。在重庆市渝北区悦来老年康养中心,86岁的吴有华
  • 西媒:马竞想要租借热刺右后卫多尔蒂

  • 根据西班牙媒体relevo的最新报道,马竞将租借热刺右后卫多尔蒂。据报道,马竞对热刺右后卫多尔蒂有兴趣,他们想将球员从热刺租借过来。此前多家媒体报道称,波罗即将加盟热刺,因此热
  • 巴黎官方:内马尔肌肉疲劳,无缘出战蒙彼利埃

  • 巴黎官方发布最新伤情公告,内马尔遇到了肌肉问题。内马尔没有参加巴黎今日合练,根据巴黎官方消息,内马尔肌肉疲劳,将在今日继续接受治疗。这样一来,内马尔将无缘参加巴黎本周客场