时代背景
中国历来越是混乱的时候,反倒思想越是开放,前有春秋战国的百家争鸣,后有南北朝时期的佛教兴起。
不仅思想文化的大碰撞,胡汉之间的大融合更是时代所趋,当然结果是大部分的小数民族汇入了以汉文化为主的中华洪流当中。
但是,当儒家为主的汉文化并不能够很好的解释南北朝时期这种南北对峙、战争频繁,生灵涂炭,朝不保夕的日子,只有需求一种能够尽快解脱,寻求来生的心灵慰藉。
这时候,统治者也发现急需更多的治世良方,尤其是麻痹老百姓的思想手段要更加丰富起来。
鸠摩罗什就是在这个时候出现在先秦皇帝苻坚的人才引进单的榜首,这个我们后面再讲。
今天要说的是,鸠摩罗什是佛教在中国落地生根,开枝散叶最重要的人,没有之一。
正因为鸠摩罗什的佛经译本通俗易懂,精明达意,在南北朝时期广为流传,才掀起了之后隋唐更大范围的佛教文化交流。
罗什大师死后的216年,27岁的玄奘才离开长安西去求法(活跃于唐太宗时期),又过去44年,37岁的义净才从长安出发南下广州渡海西行(活跃于武则天时期),同年,从印度来的不空在洛阳正式剃度,那年他才15岁(活跃于唐玄宗时期)。
四人并称佛教四大翻译家(说法多,我们暂且按照这个)。但译本的影响力最大的也当属鸠摩罗什。
以上这段是我发文之前又临时写的,方便大家了解下时代背景和罗什大师对几位后来人的影响。
是他将大乘佛教引入中国,在草堂寺所译《金刚经》《妙法莲华经》等流传至今成为经典,他就是那个真正让佛教走进中国寻常百姓家的第一人。
草堂译经也是儒学和佛教的第一次大融合,他跌宕起伏的一生,两段“破戒”也被后世诸多演绎和猜测。
关于他的故事网络上随处可查,但有俩个问题我自己迟迟未能解开。
罗什的故乡---新疆阿克苏克孜尔千佛洞前的鸠摩罗什像
问题来了
第一,罗什所译经典为何如此精妙达意,通俗易懂。
第二,他对各地的汉语,甚至方言都十分了解,但晚年才来长安,他的汉语到底如何学习的?
我们从头说起:
丝路西去,佛教东来
佛教传入中国的陆地途径其中最重要的通道就是穿过古丝绸之路东来,从印度北上传入中亚的第一站就西域诸国,龟兹、大夏等都在内,这一带一早就是佛国林立(新疆维吾尔族早期一直是信仰佛教的)。
玄奘在“大唐西域记”里说龟兹“管弦伎乐,特善诸国”,就是龟兹的音乐比西域其他国家都要强。当然也记录了这里已经是最著名的译经道场之一,一再强调龟兹佛教的繁盛。
而罗什就是龟兹人(今日新疆·库车),父亲是印度(古称天竺)贵族,世代为相,却出家为僧,北上龟兹后被尊为国师,母亲是龟兹国国王的的妹妹,罗什从小放弃公主之子的尊贵,随母亲游历天竺各地学习佛法,先修小乘后习大乘,长大后尊母亲言,立志将大乘佛法传于东土。
那就是说鸠摩罗什的母语就是龟兹语,从小有习天竺语,当然也熟悉西域各国方言,对各类佛经最原始的理解更加深刻,他从天竺语首先如何翻译为西域语或龟兹语的过程中,打下翻译训练的坚实基础。
这一点就算是后来的玄奘这样的大唐高僧也自叹不如:
“人家不仅长得帅,还练得是童子功”。
有人早就明白这一点了,谁?
苻坚:“这样的人才,咱根本培养不了”,
“只能抢”。
罗什大师后来被绑架的线路,恰好是佛教传入中国的导航图。
只不过,罗什被绑架来东土的历程不仅漫长,而且崎岖。
第一次出兵抢罗什的果然是大名鼎鼎的先秦皇帝苻坚(历史上是因为淝水之战败而千古留名的人物,投鞭断流,草木皆兵等词语都是他的故事),但苻坚皇帝为了人才出兵万里,远到龟兹国抢罗什这么一个高僧,这样渴求人才的壮举绝对在中外历史都罕见。
但其实南北朝时期这么干的皇帝还真不少,包括姚兴到武威继续抢走罗什,北魏孝文帝也去武威抢过三万人,其中就有帮他修建了云冈石窟,祖籍阿富汗的雕塑大师“昙曜”和尚。
当时的符坚主政关中,在长安称帝,他是氐族人,可能就是因为少数民族出身,从小学习差,但对于学习好的同学还是非常敬佩。
这类抢人才的壮举早先年就干过一次,他的国师释道安就是攻打襄阳“请”回来的,道安看他如此尊重知识,给他建议,再去“请”一位大师,更厉害的一位人物,就是龟兹的罗什。
真不知这道安师傅,安的是啥心。
结果苻坚引进人才的方式多年没变,继续发兵7万西征,他下旨给将领吕光说:"肤闻西国有鸠摩罗什,深解法相,善闲阴阳,为后学之宗,朕甚思之"。
不要土地,不要财宝,唯求一位大师,他还强调说:贤哲者,国之大宝,若克龟兹,即驰驿送什”。意思如把人抢到手了,赶紧快马加鞭给我送护回长安来。
苻坚明白得人才者得天下。
只可惜,吕光破龟兹带回罗什大师赶回河西的途中,苻坚死了,吕光停在了凉州称王,结果把罗什活活幽禁在今天的武威,但罗什忍辱负重,坚持东去传法的理想,默默地等待,这一等就是17年。
武威鸠摩罗什寺
17年,各位看官,我突然想起玄奘去印度取经走了个来回也才用了17年。
看来二百多年后的玄奘西天取经,是掐着步子走啊,这不是专门走给罗什看吗,同样是旅行,人家走着,我坐着,人家玩着,我看着,真是要活活气死人那。
所以罗什应该相当相当的感谢前来抢他的后秦皇帝姚兴,他终于可以马上结束这次无聊的旅行,尽管已经58岁。
这一刻,罗什大师耳边响起了 “天将降大任于斯人也.......”。
他更加意识到,如果把充满哲理的佛学思想注入古老的中国文化,将会爆发出本地球最具魔力、最坚不可摧的伟大思想。
想到这里,他感到无比的兴奋,目光如炬。
草堂译经
皇帝姚兴经常亲自来草堂寺,与罗什一句一句的翻译经书,姚兴十分惊讶罗什对各地汉语的熟悉精通程度,问其原因?
原来罗什在武威被囚禁期间,人家一点没闲着,一边悉心搜集各种梵本佛经,研读佛学经义翻译的错漏,一边还坚持讲法。
看守他的士兵,也就是吕光的部队都是来自中原各个地区,罗什有意给他们传经说法,目的也是长期想和大家学习切磋各地的汉语、方言以及习俗,不断尝试用最通俗精炼的汉语把深奥的佛经教义讲给这些毫文化基础的士兵们听。
现在,我们正式回答文章开头所提出的问题:
不要给我说什么天赐聪慧,博闻强记,坚持理想这些小学生都知道的答案,
首先,鸠摩罗什对佛经原文的理解无人能及。
其次才是对儒学及汉语言的熟练掌握。
还有他把直译改为意译,这一点一直没有给大家解释,咱举个栗子就明白差别有多大了。
Kumarajiva put his hometown on the map.
直译:鸠摩罗什把他的家乡放在了地图上。
意译:鸠摩罗什使他的家乡声名远扬。
最后还要特别感谢俩位老兄,一位是本次东游旅行最大的赞助商,策划人和组织者,暴发户苻坚同学,还要特别鸣谢为我带队,并坚持开授汉语补习班长达17年的吕光老师。
当然做人要知恩图报,不扯那些个大道理,认真翻译经书也是对本次能够救我脱离苦海的姚兴皇帝最大的回报。
我的翻译既要让皇帝贵族、文人学士、以及佛教弟子接受,又要保证普通的百姓能够听懂,大家可以朗朗上口,这些都是我翻译经书广为接受,流传千古的原因。要不然这17年的汉语白学了。
再次感谢大家,台下掌声雷鸣。
好,颁奖典礼结束,我们言归正传。
就像敬爱的大大在联合国教科文组织总部(2014年3月27号,巴黎)讲台上所说的:“佛教自传入中国之后,与中国的儒家、道家思想共同塑造了中华传统文化……”。
这一点上,鸠摩罗什应居首功。
也正是罗什大师对中国传统儒道文化的深刻理解,才会将儒释道三种文化融会贯通,用佛经的哲理性和辩证思想丰富了中国的传统文化。
也正是佛教经典使得中国的传统语言更加丰富。
世界、宇宙、境界、须臾、瞬间、刹那、劫数、慈悲、智慧、光明、无量等等都来自佛教。
一厢情愿、不可思议、想入非非、天花乱坠、心领神会、心如止水、三头六臂、四大皆空、聚沙成塔、大千世界等等。
还有百尺竿头,更进一步,道高一尺,魔高一丈,放下屠刀,立地成佛。这些佛教语言,不只丰富了中国的语言文化,也开启了中国人的心智,影响了中国人性格、思想的养成。
就连后来的唐宋文化,宋明理学都受到了这些经典的影响。可以说没有鸠摩罗什这些翻译经典的大师们,中国文化和中国人生活将会是另外一个样子。
赵朴初的论断英明:“佛教是文化”,不过后世很多人把它当迷信了。
八宗之祖
鸠摩罗什在草堂寺共译佛经35部、294卷。梁启超称赞他是“译界第一流宗匠”;陈寅恪推崇鸠摩罗什的译经艺术“实优于玄奘”, 比如大家最熟知的玄奘翻译的心经里的“色即是空,空即是色”一段就是罗什翻译的原文。
“你们别老拿我比较好吗,有些句子我实在不会翻译,那鸠摩大师可是妻妾如云啊。
什么童子功,练得最好的是我,是我,好不”。
后来中国佛教学派和宗派所依据的重要经典。例如"三论"为三论宗主要依据,《成实论》为成实学派主要依据,《法华经》为天台宗主要依据,《阿弥陀经》为净土宗所依"三经"之一等。
鸠摩罗什是世界级的著名思想家、佛学家、哲学家和翻译家,当然也是跟团游的“专家”,是名副其实的中国佛教八宗之祖师爷。
我建议大家再去草堂寺,不要围着那口冒着热气的古井转几圈就算来过。
找一位讲解员,静下心来真正感受鸠摩罗什在草堂寺的译经故事,尤其是当您亲手触摸到那座传说中的八宝玉石舍利塔的时候,我相信您和我一样,那种激动的小心情一定是久久不能平息。(全文完)
| 留言与评论(共有 0 条评论) |