服务粉丝

我们一直在努力
当前位置:首页 > 军事 >

冲上热搜!龙的翻译变成了“loong”?

日期: 来源:长江日报收集编辑:长江日报

甲辰龙年到

昨天(2月8日)

龙字的英文翻译引发关注

冲上热搜

很多网友晒出龙年活动照片

据新华社报道

很多“龙”不再翻译为dragon

而是loong

loong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题,记者采访海内外多位专家、学者,挖一挖dragon的历史梗,看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”。

“loong”从哪里来?

北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词。

在现代,“Loong”也并不是第一次被使用:

中国第一块电脑CPU芯片“龙芯”的英文名就叫“Loongson”;

功夫巨星李小龙的英文名,被译为“Lee Siu Loong”;

翼龙无人机由中航工业成都飞机设计研究所研制的一种中低空、军民两用、长航时多用途无人机,英文名为“Wing Loong UAV”;

由国家新闻出版广电总局电影频道节目中心等单位联合摄制的电影《龙之战》的英文片名是《The War of Loong》。

为啥以前把“龙”译成“Dragon”?

彭萍教授介绍,在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词,从外形上观察,马可·波罗认为中国建筑上的龙和西方的dragon这个词有一定的相似之处。

后来英国传教士马礼逊编出了史上第一部《华英字典》,里面就将龙译为了dragon。这部《华英字典》的影响非常深远,dragon这个词一直延续了下来。

“dragon”和“龙”含义相同吗?

“中国的龙更友好和善。”

“西方的龙是一个巨型魔怪。”

“在中国,龙的形象非常正面,

是一种帮助人类的动物,是尊贵的。”

“在西方,

我们的龙形象几乎都是负面的,

非常糟糕,是残暴的野兽。”

几位对中国文化比较了解的西方学者这么区分“dragon”和“龙”的内涵。

总结来说:西方龙:口吐烈焰+巨翅长鳞+烈性如火,形象负面。

中国龙:马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀,代表好运吉祥。

2005年11月,北京奥运会吉祥物评选结果公开,原来呼声最高的龙落选,“译龙问题”进入公众视野。这里面就存在“龙”与“dragon”在国际传播上的误解,如果某天遇到龙,又不想冒犯它,最好还是叫它的中文名字the loong,而不是西方名字dragon。同样,中国人是loong的传人,而不是dragon的传人。

网友:这个翻译好!

不过也有观点认为我们不必改译龙

而应该去改变外国人

对“Dragon”一词的理解

学术领域关于“龙”的翻译争议,其实已经讨论数十年。

支持把“龙”译为“Loong”的学者举例佐证,中国传统的“赛龙舟”如果翻译为“dragon boat racing”,此处的“dragon”容易被曲解造成不必要的误会,甚至在一定程度上影响中国传统文化的形象。因此不妨音译为“loong”,那么,“赛龙舟”则可对应翻译成“loong boat racing”,似能更好地表达这项传统体育活动的文化内涵。

成都大学海外教育学院教师、教育学博士蒋雨(化名)表示,把龙译为“Dragon”还是“Loong”取决于所处的语境,“其实随着中西文化的广泛交流,外国人也渐渐明白了龙在中国文化中的地位。一些海外读者已经知道中国龙不同于西方的龙。”

他同时称,在翻译时如果受到译语社会文化差异的局限,不得不舍弃原文的字面意义,让表达更符合文化内涵,从意译角度讲,龙译作“Loong”也是可以的。“随着全球交流的进一步增进,相信‘Loong’在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。”

对此,你怎么看?

(来源:澎湃新闻综合自中国青年报、齐鲁晚报、央视网、新华社、新民晚报、网友评论等)

【编辑:赵可】

相关阅读

  • 首次试车完成,意义重大!

  • 近日,由中国运载火箭技术研究院抓总研制的长征八号改进型运载火箭(简称“长八改火箭”)二子级暨通用氢氧末级在北京成功完成动力系统首次试车。此次试车对整个研制工作及后续型
  • 热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?

  • 龙年到来龙字的英文翻译引发关注冲上热搜甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?“lo
  • 中国女篮奥运资格赛首战告捷

  •   2月8日晚,在陕西省体育馆,2024年巴黎奥运会女篮资格赛开战,中国女篮首场对阵新西兰队,以94比47大比分获胜。  据了解,新西兰队目前世界排名第23位,中国队排名世界第2。2020
  • 有声有色 | 孟庆旸讲中国美术馆藏品

  • 秋山红树图于非闇中国画 74×40cm 年代不详 文| 白洁这幅《秋山红树图》为画家于非闇赠予作家老舍的作品,曾是老舍先生的珍藏。画面左上方有作者题词:“老舍吾兄正之。锦绣河
  • 奥运资格赛:中国女篮“开门红” 张茹登场建功

  • 河南日报客户端记者 黄晖“张茹本场比赛上下半场都是主要首发,拼抢得非常积极,对新西兰队13号重点队员的防守非常成功,篮板也抢得非常好。打得很积极,作风很硬朗。”北京时间2月
  • 全球连线丨一位非洲外贸经理的中国新年

  • 现年36岁的沙希德(中文名王凯)来自非洲加纳。2018年,王凯到中国攻读硕士学位,毕业后选择留在中国,进入廊坊市一家制造企业,从事国际销售工作。今年是他第三次在中国过农历新年,也是
  • 国防部发布!“中国军队将参演”

  • 中国军队将赴泰国参加“金色眼镜蛇-2024”多国联合演习2月10日至3月7日,中国人民解放军南部战区陆军将派出力量赴泰国参加“金色眼镜蛇-2024”多国联合演习。此系我军自2014

热门文章

  • 国防与个人的关系

  • 中国人常言“兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也”,从古人对战争的描述以及重视程度来看,国防的重要性,显而易见。中国古代曾拥有世界上最强大的军队,无论数量,质量,武器的

最新文章

  • 冲上热搜!龙的翻译变成了“loong”?

  • 甲辰龙年到 昨天(2月8日) 龙字的英文翻译引发关注 冲上热搜 很多网友晒出龙年活动照片 据新华社报道 很多“龙”不再翻译为dragon 而是loong loong典出何处?dragon不能用了?“
  • 春节晚会节目单发布

  • 春满中华,福到万家。中央广播电视总台《2024年春节联欢晚会》节目单正式发布。整台晚会坚持“欢乐吉祥、喜气洋洋”的总目标,涵盖歌曲、舞蹈、相声、小品、戏曲、武术、魔术、
  • 除夕这天,他们在忙碌中让患者重获“新”声

  • 2月9日8时许,华中科技大学同济医学院附属协和医院耳鼻咽喉头颈外科团队正在为一位特殊的患儿做准备。这是一名来自外省的先天性聋患儿,因OTOF基因突变所引起。不久前,由中国科