写在前面
非常精彩的一部剧,推荐给大家。我在Netflix官网还发现了一份特别优质的英语学习素材:分集剧情介绍。
我们先来看整个故事的梗概:
文东恩在高中时期经历了残忍的校园暴力。多年以后,她将精心制定的复仇计划付诸行动,誓让施害者为其罪行付出代价。
再举个例子,《纽约时报》里的一篇关于老年之爱的文章里有这样一句话:
I was no longer so pretty, but I was not so neurotic either. I had survived loss and mistakes and ill-considered decisions; if this relationship failed, I’d survive that too.
我不再那么漂亮,但也没那么神经质了。我经历过失去、错误以及头脑发昏做出的决定;如果这段关系失败了,我一样可以活下去。
horrific [hɒˈrɪfɪk] 为形容词,指「可怕的,恐怖的,令人恐惧的」(extremely bad, in a way that is frightening or upsetting)。
① 指「虐待」。这里的abuse指的便是校园暴力。
再比如:domestic abuse 家庭暴力,家庭虐待 child abuse 虐待儿童 。
②指「辱骂」。
比如英国《卫报》一篇关于饭圈文化的文章有这样一句话:
Verbal abuse, online bullying and harassment and doxing were taking place.“饭圈”粉丝互撕谩骂、霸凌骚扰、人肉搜索等行为时有发生。
It sat there and I shouted abuse.
shout abuse at sb, hurl abuse at sb, scream abuse at sb 都可以表示「辱骂某人」。
③指「滥用」。
比如:abuse of power 滥用权力。
abuse也可作动词,同样有3个意思:虐待,辱骂,滥用。
句中an elaborate revenge scheme 便指「精心制定的复仇计划」。
美剧This is Us里也用到了这个词:
Do you not see my elaborate setup?
1)表示「精心制作,详细制定」(to develop sth by making it more complicated and more effective)。
比如:In his play he takes simple traditional tales and elaborates them. 他在剧本里采用了一些简单的传统故事并加以发挥。
2)表示「详细阐述,详细描述」(to give more details or new information about something),惯用搭配为elaborate on / upon sth。
比如:McDonald refused to elaborate on his reasons for resigning. 麦克唐纳拒绝细说他辞职的原因。
Can you elaborate ?
revenge 也可作动词,revenge oneself on sb 指「向某人报仇」。
scheme 为名词,指「计划,计谋,诡计」(A scheme is someone's plan for achieving something)。这里 a revenge scheme 即「复仇计划」。
再举个例子:an elaborate scheme to avoid taxes 周密的避税方案
scheme 也可作动词,表示「图谋,密谋,秘密策划」(to secretly make clever and dishonest plans to get or achieve something)。
《纽约时报》一篇关于中国人口下降的文章也用到了这个词:
It remains to be seen how far China will go to stem its decline in population, which was set in motion when the country’s fertility rate began to plummet decades ago.中国能在多大程度上遏制人口下降仍有待观察。中国的人口下降趋势开始于几十年前,那时中国的生育率开始急剧下降。
perpetrate [ˈpɜːpətreɪt] 为动词形式,指「犯罪,作恶」(to commit a crime or do something wrong),相当于commit。
比如:to perpetrate a crime / fraud / massacre 犯罪,行骗,进行屠杀
再举一个美剧《无耻之徒》的例子:
What intel do you have of the perpetrators?
文东恩受尽高中同学折磨又求助无门,生活一度陷入绝望,于是下定决心实施复仇。
句中tormented by her high school classmates是一个过去分词短语作句子的原因状语,说明Moon Dong-eun sinks into despair的原因。
Lee Sun, who feels tormented by the noise of her neighbours’ children, says she is considering putting up a notice in the lift to shame them publicly.
李善(Lee Sun)则被邻居孩子的噪音搞得痛苦不堪,她说她正想着在电梯里贴张告示,公开羞辱邻居一番。
再比如《纽约时报》一篇关于世界经济的文章有这样一句话:
With decades-high inflation continuing to torment the U.S. and many developed countries, that makes China an outlier among the world’s largest economies.
美国和许多发达国家的通胀率已创下数十年新高,一直饱受通胀问题困扰,中国在全球大型经济体里显得与众不同。
比如《经济学人》一篇关于留守儿童的文章有这样一句话:
State media have reported on their sufferings, including the torment of those abandoned with no one to look after them. (in 2010 there were at least 2m without carers).
官方媒体报道了他们的不幸遭遇,包括无人照看的留守儿童承受的身心磨难(2010年至少有200万名儿童无人看护)。
举个电影《傲慢与偏见》里的例子:
These past months have been a torment.
Boys are more likely to use their hands and feet. Female tormentors prefer “relational” bullying, such as spreading false rumours or exclusion from a social group. 男孩更有可能选择手脚并用式的肢体霸凌,女性施害者则倾向于“关系霸凌”,例如散布虚假谣言或是在社交群体中排挤受害者。
turn to sb / turn to sb for help 指「向...求助」(to look for help from someone)。
比如:The Namibian government turned to South Africa for help. 纳米比亚政府向南非求援。
文中with nowhere to turn for help 便表示「求助无门」。
我们再来看两个影视剧里的例子:
Who do you turn to when you feel this way ?
He turned to Alan Conway, not just out of desire, but out of desperation.
再举个例子:He sank deeper into depression. 他越来越消沉。
注意sink的变形为:sink-sank-sunk。
朴妍珍婚礼在即,文东恩的复仇行动也在按计划开展。与此同时,医院上演了一场命运般的邂逅。
再举个美剧《致命女人》的例子:
encounter 还可作动词,encounter sb 表示「偶然碰到...,意外邂逅...」。
再举个例子: I first encountered him when studying at Peking Univeristy. 我第一次遇到他是在北大读书时。
encounter sth 则指「遭遇,遇到」某事,相当于experience sth 。
比如:我遇到了很多困难。I encountered many hardships.
在一名“业余侦探”的帮助下,文东恩挖出了见不得人的秘密,并打算在下一阶段计划中加以利用。
比如:secure a good job 找到好工作
这是一个非常高频的熟词僻义,我们再来看两个例子:
英剧《爱玛》里有这样一句话:
I have finally secured the purchase of Randalls estate.
电影《爱情神话》里也出现过这个词:
Mr. B, what do you think this gallary. Ms.Li secured it for you.
美剧《摩登家庭》里Cam也说过这个词:
You know, I was quite the amateur sleuth as a boy.
比如:uncover a scandal 揭露丑闻。
再举一个美剧里的例子:
You've become a scandalous figure. Nobody wants to come out and support you when you're a scandalous figure.
因此,leverage 作动词时,指「充分利用...」(to use something to maximum advantage),相当于take full advantage of sth。
比如:leverage social media to promote a product 利用社交媒体宣传产品。
朴妍珍害怕往事曝光,整日提心吊胆,现在得知了女儿的新班主任是谁,又听闻高中班主任突如其来的死讯,更是心焦难耐。
Yes, I'm sorry. I'm a tad on edge.
比如:the old memories resurface 旧的回忆再次浮现。
河道英遇到迷人的围棋对手,而朴妍珍企图恐吓文东恩,反而发现自己最深藏的秘密有可能露馅。
intrigue 可以作名词(重音在前在后均可),也可以作动词(重音在后)。
You do that in a fight and your opponent would laugh at you.
opponent 还可表示「反对者」(a person who is against something or someone else; a competitor)。
在作文中,当我们要引出反方观点时,可以这么说:Opponents of sth argue that…
比如《纽约时报》一篇关于非洲象牙贸易的文章中有这样一句话:
Opponents of the ban argue that the trade should be preserved for its artistic and historical significance. 禁令的反对者主张应为了艺术和历史意义保留古董象牙贸易。
我们来看两个美剧里的例子:Our family's survival is at stake. Please.
The future of the company is at stake.
介词搭配为 intimidate sb into doing sth 指「威胁某人做某事」。
I‘m intimidated by you. And why is that?
孙明悟突然人间蒸发,让小团体气氛骤然紧张。文东恩发现她开始对所信任的姜贤南有所怀疑
absent 为形容词,指「缺席的,不在的」。
Look, you need to be prepared for the fact that Nora is going to portray you as a neglectful, absent father.
比如:the tension between the two countries 两国之间的紧张关系。
这个短语为动词+宾语+宾补结构,宾补不仅可以是过去分词,还可以是现在分词、形容词、介词短语等等。
再举个例子:She woke up and found herself in a hospital bed. 她醒来发觉自己躺在医院的床上。
这里便是find sb / sth + adj.结构。
文东恩和周汝正分享坦述创伤往事,周汝正自己也有未了结的心事。为姜贤南女儿制定的新计划也已准备就绪。
trauma [ˈtrɔː.mə] 为名词,指「创伤」。traumatic [trɔːˈmætɪk] 为形容词形式,指「造成创伤的,痛苦的」(a traumatic experience is so shocking and upsetting that it affects you for a long time)。
我们熟悉的PTSD,全称便是post-traumatic stress disorder,创伤后应激障碍。
That's much more traumatic. For the kids, and for the parents.
比如:the new policy has been put in place 新政策已经实施。
Many companies, and governments, say they are putting measures in place to address privacy concerns, like limits on how long data is stored. 许多公司和政府表示,他们正在采取措施解决隐私问题,比如限制数据存储时间。
河道英与崔惠延会面,探听妍珍以及她的过去。妍珍深入挖掘东恩的私生活。
近义词还有:
delve into sth 本义是在皮包、袋子里「搜寻,翻找」,喻指「钻研,探究」(to try hard to find out more information about sth)。
Sixth Tone 一篇关于《狂飙》的文章就用到了这个词:
For example, instead of entirely focusing on a gang’s ringleader, the plot delves into his backstory as a cash-strapped fisherman who gets into shady business dealings after struggling to make ends meet.
例如,该剧并未仅围绕高启强的黑老大身份展开叙述,而是深入探究他是如何从一名生 活拮据、艰难度日的渔贩一步步陷入深潭,染手从事不正当商业交易的堕落过程。
probe into sth probe 作名词时指「探针」,引申为「深入调查」,动词短语 probe into sth 便指「调查,打探,探究」(to ask questions in order to find things out, especially things that other people do not want you to know)。
比如:I don’t want to probe too deeply into your personal affairs.我不想过分打探你的私事。