服务粉丝

我们一直在努力
当前位置:首页 > 财经 >

注意!这一迹象表明你可能在秃顶的路上一去不返……

日期: 来源:CHINADAILY收集编辑:双语君

 导读 


《CD精读》是我们最新推出的一档语言学习栏目,选择China Daily报纸中好玩、有趣、热点的文章,邀请专业老师进行精讲。每周一期,干货满满!

▲点击上方,解锁部分讲解


当今时代人们的生活节奏越来越快,年轻人们为了在社会中立足,必须努力在竞争中获得一席之地,随之而来的就是压力与疲惫。种种因素使得年轻人饱受脱发的困扰。

你是否也有脱发的困扰呢?一起来看今日文章吧~


Losing up to 100 strands of hair a day is a natural phenomenon. However, if that number continues to increase and it appears the hair is not growing back you may be on the road to baldness. 
掉头发是一种自然现象,哪怕每天有100根头发脱落都不足为虑。但如果每天脱落的头发越来越多,且不再长回来,那么你可能正在秃顶的道路上一去不返。


Up to后面加数字,就表示这个数字程度之大。当我们表达一个东西数量很少时,就不会用它。

strand


 n. (线、绳、金属线、毛发等的)股,缕


例句:

She wore a single strand of pearls around her neck. 

她脖子上戴着单串珍珠。


 n. (观点、计划、故事等的)部分,方面


例句:

We heard every strand of opinion. 

各派的观点我们都听到了。


❸ v. 使滞留; 使搁浅


例句:

The ship was stranded on a sandbank. 

船在沙洲上搁浅了。


"On the road to sth"就表示在往……的方向走去,比如通往成功之路,我们可以说on the road to success。


►知识拓展: 


baldness:光秃;枯燥

boldness:大胆;冒失


▌bald


❶ adj. 秃顶的;光秃的


例句:

Our dog has a bald patch on its leg. 

我们的狗腿上脱了一片毛。


 adj. 不加赘述的;简单的;赤裸裸的(常指令人不快的)


例句:

The letter was a bald statement of our legal position. 

那封信是对我们法律立场直截了当的声明。


►知识拓展:近义词辨析


 plain 用于指他人可能不乐意听的事实或指直率、直接以致他人不喜欢

➁ bare 指最基本的、最简单的
➂ stark 用于描述令人不快的事实或区别十分明显、鲜明


注意,bald fact通常比plain fact更令人不快,但不快的程度轻于stark fact


According to the National Health Commission, more than 250 million people in China, or every sixth person, suffers hair loss, many of whom will be under the age of 30.

据国家卫生健康委员会(卫健委)统计,中国有2.5亿人,也就是每六个人中就有一人存在脱发问题,其中很多人年纪还不到30岁。


National Health Commission卫健委,commission的意思是委员会,比如欧洲委员会,就是the European Commission


同时,在商务英语当中它还可以表示佣金,回扣。


比如:


You can get a 10% commission.

你可以获得10%的佣金。


我们可以把10%的佣金作为一个缩写叫C10,尤其是在商务英语的报价当中,在每一个价格术语之后,如果跟了一个C级,就表示要多加百分之多少的佣金。


同时,commission还可以作为一个动词表示正式委托别人做某事。比如commission sb to do sth或者sb is commissioned to do sth


此外还有一个短语表达,表示可以使用或者不可以使用,in commission或者out of commission


我们再往后看到原文or every sixth person,every加一个序数词加一个单数的名词,就表示几分之几,也可以用one in six people表示1/6。


继续看suffers hair loss。因为前面用的是every,所以它的谓语要用单数形式。然后many of whom will be under the age of 30,其中很多人年纪还不到30岁。


这句话当中也涉及一些关键的语法,我们来进行一下分析。


首先,according to是一个复合介词构成了一个状语,后面的more than 250 million people in China,是这句话真正的主语,后面or every sixth person在这里是另一个主语,因为or等于一个连接词,对上面的250 million又进行了一个解释说明,但是它和插入语不一样,是一个连接并列的成分,在这种情况下谓语就紧跟了or后面这一个形式的单复数。Every是一个单数,suffer是谓语,hair loss是宾语。


而后面的many of whom是一个非限制性定语从句。Whom所指的是上文所说的250 million people。为了使行文更简洁,我们不希望把这句话顿住,用many of them,因为这样的话就成了两个独立的分句。

本文节选自China Daily 精读计划 
深度阅读 提升英语
想要学习更多精彩内容
点击图片 马上解锁▼▼▼

相关阅读

  • 渗透测试年度报告:IT预算应关注整个安全堆栈

  • 渗透测试是一种模拟的安全攻击,本质上是企业针对自己的系统进行的一种攻击演习,以检查可利用的漏洞。渗透测试主要针对应用程序编程接口、服务器和任何泄露的入口点,以实现web
  • 新马路出现三名“迷魂党”?警方调查发现......

  • 近日网上流传澳门出现迷魂党警方调查发现涉事三人外籍家庭来澳旅游期间曾问路寻找合适的餐厅暂未发现索取金钱或作出其他不法行为近日网络社交平台流传一则消息,指出有外籍人

热门文章

  • “复活”半年后 京东拍拍二手杀入公益事业

  • 京东拍拍二手“复活”半年后,杀入公益事业,试图让企业捐的赠品、家庭闲置品变成实实在在的“爱心”。 把“闲置品”变爱心 6月12日,“益心一益·守护梦想每一步”2018年四

最新文章

  • World丨Cooperation sought to reap benefits

  • When Chinese company Sunda International started business in Kenya 13 years ago, it faced myriad challenges. Among the major challenges was the lack of skilled
  • Online retailers expanding global footprint

  • Chinese online retailers are ratcheting up efforts to expand their global footprint amid a broader drive to cultivate new users and diversify revenue sources, i