服务粉丝

我们一直在努力
当前位置:首页 > 财经 >

经济学人 | 全球房价即将暴跌?

日期: 来源:每日双语经济学人收集编辑:Vinnie
(本文选自《经济学人》20221015期)

背景介绍:

过去两年多来的全球楼市繁荣似乎正走向终结,多个市场显现出泡沫破裂的端倪。自疫情爆发以来,在全球宽松货币政策刺激下,全球多国房价飙升至历史新高,掀起一阵房地产热潮。如今,在全球前所未有的货币紧缩政策冲击下,全球楼市正在遭受重创。

A global house-price slump is coming

全球房价即将暴跌

It won’t blow up the financial system, but it will be scary

虽然不会摧毁金融体系,但仍然令人恐慌

Over the past decade owning a house has meant easy money. Prices rose reliably for years and then went bizarrely ballistic in the pandemic. Yet today if your wealth is tied up in bricks and mortar it is time to get nervous. 

过去十年里,拥有一套房就意味着轻松赚钱。房价多年来一直稳步上涨,甚至在疫情期间还异乎寻常地飙升了。然而现如今,如果你的财富被套牢在房产上,那你应该感到紧张了。

House prices are now falling in nine rich economies. The drops in America are small so far, but in the wildest markets they are already dramatic. In condo-crazed Canada homes cost 9% less than they did in February. 

九个发达经济体的房价都在下跌。到目前为止,美国房价的跌幅还不大,但最疯狂的市场的房价跌幅已经非常大了。在热衷于共管公寓的加拿大,房价较今年2月下跌了9%。

As inflation and recession stalk the world a deepening correction is likely—even estate agents are gloomy. Although this will not detonate global banks as in 2007-09, it will intensify the downturn, leave a cohort of people with wrecked finances and start a political storm.

随着通货膨胀和经济衰退的风险在全球范围内蔓延,房价或将迎来一场深度调整——甚至房地产经纪人也对此感到悲观。尽管这次不会像2007-2009年那样让全球银行暴雷,但它会加剧衰退,让一些人陷入财务危机,并引发一场政治风暴。

The cause of the crunch is soaring interest rates: in America prospective buyers have been watching, horrified, as the 30-year mortgage rate has hit 6.92%, over twice the level of a year ago and the highest since April 2002. The pandemic mini-bubble was fuelled by rate cuts, stimulus cash and a hunt for more suburban space. 

危机的原因是利率飙升:在美国,30年期按揭利率已经攀升至6.92%,比一年前高出一倍多,是2002年4月以来的最高点,潜在购房者对此惊恐万分,并一直在观望。降息、经济刺激资金以及对郊区生活空间的追捧,这些因素驱动了疫情期间的小型泡沫。

Now most of that is going into reverse. Take, for example, someone who a year ago could afford to put $1,800 a month towards a 30-year mortgage. Back then they could have borrowed $420,000. Today the payment is enough for a loan of $280,000: 33% less. 

如今,这一趋势正在逆转。举个例子,假设一年前某人可以负担月供1800美元的30年期按揭贷款。当时他可以借到42万美元。如今,这笔月供只能贷到28万美元,少了33%。

From Stockholm to Sydney the buying power of borrowers is collapsing. That makes it harder for new buyers to afford homes, depressing demand, and can squeeze the finances of existing owners who, if they are unlucky, may be forced to sell.

从斯德哥尔摩到悉尼,借款人的购买力正在崩溃。这使得新买家更难买得起房子,从而抑制了需求,并可能令现有房主承受财务压力,如果运气不好的话,他们可能还会被迫卖掉房子。

The good news is that falling house prices will not cause an epic financial bust in America as they did 15 years ago. The country has fewer risky loans and better-capitalised banks which have not binged on dodgy subprime securities. Uncle Sam now underwrites or securitises two-thirds of new mortgages. 

好消息是,房价下跌不会像15年前那样在美国引发一场史诗般的金融崩溃。这次美国的高风险贷款较少,银行的资本更充足且不再大量持有危险的次贷证券。现在,三分之二的新按揭贷款都由美国政府担保或证券化。

The big losers will be taxpayers. Through state insurance schemes they bear the risk of defaults. As rates rise they are exposed to losses via the Federal Reserve, which owns one-quarter of mortgage-backed securities.

最大的输家将是纳税人。他们通过国家保险计划承担了违约的风险。美联储持有四分之一的按揭贷款证券,随着利率的上升,纳税人或因此蒙受损失。

Some other places, such as South Korea and the Nordic countries, have seen scarier accelerations in borrowing, with household debt of around 100% of GDP. They could face destabilising losses at their banks or shadow financial firms: Sweden’s central-bank boss has likened this to “sitting on top of a volcano”.

韩国和北欧等地的借贷增速更加惊人,家庭债务已达到GDP的近100%。这些国家的银行或影子金融机构可能面临威胁系统稳定性的巨大损失:瑞典央行行长将其形容为“坐在火山口”。

Even without a synchronised global banking crash, though, the housing downturn will be grim. First, because gummed-up property markets are a drag on the jobs market. As rates rise and prices gradually adjust, the uncertainty makes people hesitant about moving. 

然而,就算全球银行业不会同步崩溃,房地产市场的低迷仍然是个严峻的问题。首先,停滞的房地产市场会拖累就业市场。随着利率上升和价格逐步调整,这种不确定性会让人们对迁居犹豫不决。

Sales of existing homes in America dropped by 20% in August year on year, and Zillow, a housing firm, reports 13% fewer new listings than the seasonal norm. In Canada sales volumes could drop by 40% this year. When people cannot move, it saps labour markets of dynamism, a big worry when companies are trying to adapt to worker shortages and the energy crisis. 

今年8月美国现房销售量同比下降了20%,房地产公司Zillow的报告显示,本季新挂牌的房屋数量比往常减少了13%。加拿大今年的现房销售量可能会下降40%。当人们无法流动时,就会削弱劳动力市场的活力,这在企业努力应对劳动力短缺和能源危机之际是个巨大的忧患。

And when prices do plunge, homeowners can find their homes are worth less than their mortgages, making it even harder to up sticks—a problem that afflicted many economies after the global financial crisis.

当房价下跌时,房主会发现自己房子的价值低于贷款额,这使他们更难迁居他处——这是一个在全球金融危机后困扰许多经济体的问题。

(红色标注词为重难点词汇) 


重难点词汇
detonate [ˈdɛtnˌeɪt] v. 爆炸;引爆
synchronise [ˈsɪŋkrənaɪz] v. 一致;协调;同时发生

推荐阅读:
经济学人 | 中国车企能否杀入西方市场?
经济学人 | 印度普通人的梦想是什么?
经济学人 | 日本独特的口罩文化
经济学人 | 消逝的古兰经语言
经济学人 | 哈萨克斯坦首都又又又改名了?


苏格拉底有一句名言:我知我无知。说的是,当你认识到的东西越多就越发现自己无知。同样地,我们在求学之路上也要报以我知我不知的心态,才能走得更远。最后,祝愿莘莘学子都能终有所成!

相关阅读

  • 经济学人 | 为什么说唐诗是中华文化之巅?

  • 背景介绍:如果说中国文化是宇宙中浩瀚的星河,那么中国的唐诗和宋词仿佛便是星河中两颗最明亮的星星,它们尽管历经千年却经久不衰。唐诗和宋词,以极其艺术化的方式来诠释那个时代
  • 经济学人 | 属于梅西和C罗的时代还剩多久?

  • (本文选自《经济学人》20221022期)背景介绍:要说十几年来世界足坛最闪耀的球星是谁,那一定绕不开梅西和C罗。十几年来,梅罗堪称是世界足坛的“绝代双骄”,外界也一直在讨论他们
  • 国际视野中的“普京主义”

  • (图片来源:百度)泰勒所谓的“普京主义”是“超级总统主义”和非正式的“帮派力量”理解的结合。这套“密码”在稳定政治体系、重振经济和恢复俄罗斯大国地位方面是有效的。但是
  • 2023年大类资产展望

  • A股:否极泰来,把握核心变量下的风格切换2022年持续制约市场的诸多因素如疫情扰动、地产冲击、美联储加息、俄乌冲突等预计在今年将呈现改善趋势。随着社会生产生活秩序的逐步
  • 中央经济会议3点重要说明

  • Hi, 我是V姐。昨晚中央经济会议公报发布,内容很丰富,包括了明年的发展方针,货币和财政政策,房地产,互联网平台,民营企业,外资等等。 中央经济会议的性质呢,是对10天之前政治局会议的
  • 80岁,也能还房贷...

  • 昨天楼市有个消息:南宁买房,贷款可以申请到80岁了。以往一般情况下,房贷可以申请的最长期限是30年,最高贷到70岁(有些城市最高到60岁),二者取其低。比方说,假设买房人30岁,房贷可以申

热门文章

  • “复活”半年后 京东拍拍二手杀入公益事业

  • 京东拍拍二手“复活”半年后,杀入公益事业,试图让企业捐的赠品、家庭闲置品变成实实在在的“爱心”。 把“闲置品”变爱心 6月12日,“益心一益·守护梦想每一步”2018年四

最新文章

  • 经济学人 | 全球房价即将暴跌?

  • (本文选自《经济学人》20221015期)背景介绍:过去两年多来的全球楼市繁荣似乎正走向终结,多个市场显现出泡沫破裂的端倪。自疫情爆发以来,在全球宽松货币政策刺激下,全球多国房价
  • 经济学人 | 为什么说唐诗是中华文化之巅?

  • 背景介绍:如果说中国文化是宇宙中浩瀚的星河,那么中国的唐诗和宋词仿佛便是星河中两颗最明亮的星星,它们尽管历经千年却经久不衰。唐诗和宋词,以极其艺术化的方式来诠释那个时代
  • 经济学人 | 属于梅西和C罗的时代还剩多久?

  • (本文选自《经济学人》20221022期)背景介绍:要说十几年来世界足坛最闪耀的球星是谁,那一定绕不开梅西和C罗。十几年来,梅罗堪称是世界足坛的“绝代双骄”,外界也一直在讨论他们
  • 叫魂案结束以后,怎么办?

  • 卫健委规定将密接者的“7+3”改成“5+3”,取消次密接,还规定高风险外溢人员不再集中隔离,据说还要加大“一刀切”、层层加码问题整治力度......听到这个消息我也很高兴,至于说“
  • 现代遗传学之父孟德尔的遗产

  • (图片来源:图虫网)格雷戈尔·孟德尔(Gregor Johann Mendel,1822-1884)是一位在全世界都家喻户晓的科学家,因其对遗传学的贡献,被称为“现代遗传学之父”。他是一位奥匈帝国时期的天
  • 你都熬过了这三年了,还有什么熬不过去的

  • 最近各地逐渐放开了,更严谨的说法是“优化疫情防控措施”,原因大家心知肚明不便多说。有的人说根本就不应该放开,我觉得这就是戏过了,你还在讨论该不该放开的时候,有的人确诊以后