Nothing costs nothing - Why unjustified dismissal laws should not apply to the highly paid★ 需要在电脑端观看的小伙伴可以关注我们的同名B站账号,和更多小伙伴一同观看。▲ provision n. 供给;条款:「供给」和「条款」是provision最常用的意项,文中的provision与Employment Relations Act一同出现,基本可以判断这里的provision应该取「条款」这一含义,读文章时要善于利用上下文快速判断多义词的具体含义;▲ act n. (议会通过的)法案:议会是不少西方国家的立法机构,议员就是这些西方国家的立法人员,负责提出法案。这些提交到议会供讨论的法案就叫bill,如果通过了议会表决,那它就变成了act;读这类文章的一大要点是快速抓住文章的讨论主体,这篇文章的讨论主体就是the personal grievance provisions of Employment Relations Act 2000,并且在文章之后的部分以各种替换表达反复出现,包括the ERA’s unjustified dismissal procedures、the unjustified dismissal regime等,读文章时要能识别;▲ dismissal n. 解雇:虽然考研考纲中并没有这个词,但是它的动词dismiss是考纲内词汇,初次阅读时可以联想。点击这里回顾「解雇」的各种不同说法。▲ common law n. 普通法、习惯法:即由普遍习俗和先前的判例发展而来的法律,与statute law「成文法」相对(即立法机构制定的法律);▲ arbitrary adj. 武断的、专横的:常用于修饰决定、制度等;▲ may well be 很可能是:注意这个表达的程度对应的是very likely「很可能」。Long gone are the days when a boss could simply give an employee contractual notice.- 句子将long gone放在句首,引发了倒装,相当于强调了long gone,如果把句子还原成正常语序,可以写作:The days when a boss could simply give an employee contractual notice are long gone.▲ paradox n. 悖论、矛盾的事物:它的相关形容词paradoxical和副词paradoxically都是相当实用的表达,可以结合记忆;▲ underperform v. 表现不及预期:有under-就有over-,underperform的反义词就是overperform「表现超过预期」;▲ record n.记录:record的这个义项并不是指体育赛事的「纪录」,而是指「过往表现」,可以结合例句感受下具体含义:The airline has a good safety record.▲ immune adj. 免疫的、不受某事影响的:「不受某事影响的」是immune很常见的引申义,常用搭配是be immune from/to sth.「不受某物影响」,具体介词选用取决于介词后的具体名词;▲ exclude vt. 排除、不包括:常与介词from搭配用作exclude sb. from sth.「把某人排除在某事之外」,所以读到exclude时,可以试着找找后文有没有from,来帮助断句;Across the Tasman Sea, Australia deals with the unjustified dismissal paradox by excluding employees earning above a specified “high-income threshold” from the protection of its unfair dismissal laws.- by之后的方式状语的核心结构是exclude A from B- 绿色部分的earning above a specified "high-income threhold"修饰employees
P1:
▲ personal grievance 员工投诉:新西兰法律术语,指员工对雇主的投诉,可能的投诉内容包括并不限于无故裁员、性别歧视、种族歧视等。所以本文的personal grievance provisions指的就是ERA法案中「与员工投诉相关的条款」。
P2:
▲ give sb. a notice 通知某人被解雇:注意这一表达中的notice并非普通的「通告」,而是「解雇通知」,例句如下:
The next morning I telephoned him and gave him his notice.
第二天早上我给他打了电话,通知他已被解雇。
P3:
▲ attest v. 证实、证明;
▲ mediocrity n. 平庸:对应的形容词是mediocre「平庸的、普通的」。如果不认识这个词,可以从词根medi-「中间」去猜(比如medium「中间、中等的」、medieval「中世纪的」都有这一词根),根据上下文,大概可以往「水平中不溜的」这个方向去靠。
P5:
▲ single out sth. 单独挑出某事。
P7:
▲ stringent adj. 严格的、严厉的。
P8:
▲ the Tasman Sea 塔斯曼海:澳大利亚和新西兰之间的海域,所以across the Tasman Sea「塔斯曼海彼岸」对澳新两国的人而言就相当于在称呼自己的邻国;
▲ private member n. 不在政府任职的议员:英国党派赢得大选后,党首当选首相,并挑选党内成员(一般也是议员)来组建内阁,出任各种政府职位;而与此同时,有些议员没有在政府任职,这些议员就叫private member。新西兰议会体制和英国相仿,所以也有这类不在政府任职的议员;
▲ contract out of sth. 退出某项目、体制;
▲ unwieldy adj. 难控制的、运转不灵的:一般形容体制或组织,如unwieldy bureaucracy「尾大不掉的官僚机构」;
▲ vote sth. down 投票否决某事。