服务粉丝

我们一直在努力
当前位置:首页 > 情感 > 故事 >

中国龙是“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了

日期: 来源:济宁新闻网收集编辑:济宁新闻网

甲辰龙年到了

关于“龙”的各种话题也越来越热

龙年的“龙”到底该英译成

“Dragon”还是“Loong”?

网友们开始了争论

01

“Loong”从哪里来?

在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。

如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“Loong Year”,把“龙舞”译为“Loong Dance”。

不要觉得这是个陌生的词,“Loong”的最早出现甚至可以追溯到1809年,英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“Loong”。但他后面解释的时候,依然使用了“dragon”这个词。

在现代,“Loong”也并不是第一次被使用:

中国第一块电脑CPU芯片“龙芯”的英文名就叫“Loongson”;

功夫巨星李小龙的英文名,被译为“Lee Siu Loong”;

翼龙无人机由中航工业成都飞机设计研究所研制的一种中低空、军民两用、长航时多用途无人机,英文名为“Wing Loong UAV”;

由国家新闻出版广电总局电影频道节目中心等单位联合摄制的电影《龙之战》的英文片名是《The War of Loong》。

02

为啥以前把“龙”译成“Dragon”?

专家介绍,在马可·波罗的东方游记里就有“Dragon”这个词,他应该是从外形上观察认为中国建筑上的龙和西方“Dragon”这个词有一定的相似之处。

后来英国传教士马礼逊编出了史上第一部《华英字典》,里面就将龙译为了“Dragon”。这部《华英字典》的影响非常深远,“Dragon”这个词一直延续了下来。

03

中国龙和西方龙有什么区别?

专家介绍,英文单词“Dragon”所指代的龙,指的是欧洲神话中的一种虚构动物,体格庞大,形象凶悍。而中国传统文化中的龙多半带有美好的寓意,是吉祥、高贵、勇敢的象征,中国人也自豪于自己是“龙的传人”。总结来说:

西方龙:

口吐烈焰+巨翅长鳞+烈性如火,形象负面

中国龙:

马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀,代表好运吉祥

因此,有网友认为相较于具有攻击性形象的“Dragon”中国龙用音译“Loong”更妥帖也更能代表中国文化

网友讨论还有观点认为

我们不必改译龙

而应该去改变外国人

对“Dragon”一词的理解

另外,还有版本取了“公约数”,出现了“Chinese Dragon”。最新版的《牛津英语词典》上新了 “龙”的英文翻译,收录了词条 “Chinese Dragon(中国龙)”。

03

学术界未有定论

学术领域关于“龙”的翻译争议,其实已经讨论数十年。

支持把“龙”译为“Loong”的学者举例佐证,中国传统的“赛龙舟”如果翻译为“dragon boat racing”,此处的“dragon”容易被曲解造成不必要的误会,甚至在一定程度上影响中国传统文化的形象。因此不妨音译为“loong”,那么,“赛龙舟”则可对应翻译成“loong boat racing”,似能更好地表达这项传统体育活动的文化内涵。

成都大学海外教育学院教师、教育学博士蒋雨(化名)告诉记者,把龙译为“Dragon”还是“Loong”取决于所处的语境,“其实随着中西文化的广泛交流,外国人也渐渐明白了龙在中国文化中的地位。一些海外读者已经知道中国龙不同于西方的龙。”

他同时称,在翻译时如果受到译语社会文化差异的局限,不得不舍弃原文的字面意义,让表达更符合文化内涵,从意译角度讲,龙译作“Loong”也是可以的。“随着全球交流的进一步增进,相信‘Loong’在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。”


相关阅读

  • 今日除夕,送你一组龙年心愿手绘壁纸

  • 今日除夕,用国风元素定制的新春祝福有多浪漫?万“柿”兴“龙”,祝你万事如意、新春吉祥;龙腾虎跃,祝你事业顺利、梦想成真;鱼跃龙门,祝你学业进步、逢考必过……龙年即将来到,送你一
  • 2024甲辰龙年为何只有354天?|新黄河·龙年说龙

  • 每个中国人心目中都有一条龙是飞龙在天的浩瀚之龙是龙飞凤舞的宏大之龙是生龙活虎的雄壮之龙……为什么这个龙年叫“甲辰龙年”“龙”字经历过怎样的演变关于龙的民俗有哪些
  • 文物拜年!龙年“龙”门阵摆起来

  • 来成都,领略年味浓浓的春节。在成都,迎候气象万千的新年。随着甲辰龙年脚步渐近,春节的喜庆氛围越来越浓!大年初一至初八,“博物集”栏目携手成都各大博物馆及成都非遗中心,每天
  • 拜年不知说什么看这一个视频就够,一定用得上!

  • 拜年时对长辈:龙年到来,祝您龙马精神,身体健康!串门时对亲戚:愿您龙行天下,万事如意;龙腾四海,财源广进!出去玩时对朋友:龙年到来,愿你的生活龙腾虎跃,事业龙飞凤舞,精神龙马飞扬!工作场
  • 民俗继传统 欢乐庆龙年

  • 山东省日照市东港区大彤小七花饽饽非遗工坊创始人袁霞在制作“醒狮”花馍。         东港区委宣传部供图贵州省黔东南苗族侗族自治州镇远县社区居民在进行龙灯巡演
  • “血脉觉醒”!年货市场国潮“闹”新春

  • 龙年春节,年货消费市场中“最靓的仔”,国潮舍我其谁。“龙年”“红色”“春节送礼”等关键词搜索热度持续走高,“龙年汉服套装”“儿童秋冬马面裙”等新中式服装走红,大量美妆国
  • 剪纸迎新春 传承非遗添年味

  • 2月5日,双峰县非物质文化遗产传承人王开健,在洪山殿新塘村首届“村晚”上教大家拓年画、剪窗花,并讲解了剪纸的起源与发展。作为大众喜闻乐见的一种民间艺术形式,中国剪纸富有美
  • 手慢无!快来领取你的专属“红包封面”

  • 龙年春节即将到来我们有太多的期盼与祝福朝朝暮暮感谢有你的支持和陪伴!新春佳节到来之际云南日报为大家准备的专属“红包封面”来了!!!云南日报和龙龙一起送上祝福祝你龙年大吉

热门文章

  • 2·14 “婚育户”一次办

  • 2月14日,沈阳的张先生和五莲县的丁女士握着手中的“红本本”,脸上是抑制不住的喜悦,这一天,他们不仅成为合法夫妻,更成为“婚育户”联办业务的新人。说起这项业务,张先生夫妇高兴

最新文章

  • 中国龙是“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了

  • 甲辰龙年到了关于“龙”的各种话题也越来越热龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”?网友们开始了争论01“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半
  • 酒泉市春节餐饮市场火热

  • 年夜饭预订紧俏酒泉市春节餐饮市场火热近日,记者走访时发现,酒泉市各餐厅、酒店根据消费者需求,推出丰富多样的年夜饭,目前预订火热,显示出春节期间餐饮消费市场的活力。“今年的
  • 我市举办青年年货节

  • 新乡青年年货节现场年货节里年味儿浓。为积极响应团中央、全国青联组织开展第四届中国青年年货节的号召,近日,团市委、市青联组织开展2024新乡青年年货节活动。  本次青年年
  • 通了!七一路东延全线路段试通车!

  • 周口日报全媒体记者 何晴/文 刘俊涛/图2月8日,周口中心城区七一路东延(周口大道至武盛大道段)全线路段启动试通车。七一路东延工程(周口大道至武盛大道段)是我市重点工程、民生