服务粉丝

我们一直在努力
当前位置:首页 > 情感 > 故事 >

是loong还是dragon?“龙”怎么译不是小问题

日期: 来源:直播日照收集编辑:直播日照

甲辰龙年即将到来,不仅国人翘首以盼,许多海外人士也乐在其中。很多人注意到,在一些英语表述中,“龙”不再被翻译为dragon,而是loong。这里头,有什么门道?

其实,至少从上世纪80年代开始,就有国内学者指出龙和dragon不宜互译。原因很简单,中华文化中的龙和西方语境中的dragon,有着显著差异。中国龙是农耕文明的产物,主要负责保佑一方风调雨顺,承载着勇敢奋进、活力无穷、吉祥如意等美好寓意。

相比之下,西方龙是海洋文明的产物,常在地中海东部、古希腊等地出没,兴风作浪、喷火食人,大多被视作邪恶的象征。在《龙之心》《梅林传奇》《权力的游戏》等西方影视作品中,都有这样的形象塑造。当我们以“龙的传人”自居并对外宣传时,不了解中华文化的人很可能产生误解。

是否应当改一改龙的翻译?目前来看,争议尚未达成共识。有观点认为,将龙译为dragon的最早确定者是清朝时来华的传教士马礼逊。几百年过去了,特别是随着中西方互动的增多,西方人早已知道中国龙不等于西方龙,西方文艺作品中也有龙的正面形象出现,再改翻译反而让人迷惑。

但也有大量反对声音,认为对于龙这样承载重要文化含义的名词,有必要重新考量翻译问题。于是,Chinese dragon、loong等新译法开始陆续出现。比如,2024央视春晚吉祥物“龙辰辰”的官宣英文名是“Loong Chenchen”;CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“Loong Year”,把“龙舞”译为“Loong Dance”。

究竟如何翻译更好,我们期待专业人士的深入研究,但可以肯定的是,这一争论背后的议题非常重要——中国如何跨越文化差异,传递可信、可爱、可敬的样子。

回望漫漫岁月,从“游记汉学”到“专业汉学”,中国的形象在外国人的眼里逐渐清晰。但必须看到,这种形象建构伴随的时代背景,是西方国家的不断崛起与中国的不断衰落,很多西方人看待中国的目光、翻译中国的文化,带着一种对异域文化居高临下的审视。比如近代史上,别人就把我们表述成“黄祸”“东亚病夫”。这样的基底之上,一些西方人对中国及中国人形象的认知偏差甚大。

今天的中国已是国际社会无法忽视的存在,解码中国成为西方的一种刚需。与此同时,一些政客和媒体放不下傲慢与偏见,仍然热衷于污蔑中国。各种心态的杂糅,让中国形象呈现出多面性,反而让西方民众雾里看花。

再从我们自身的需求来看,良好的国家形象是大国实力的重要一环,在解决了“挨打”“挨饿”问题后,强起来的中国必须解决“挨骂”的问题,主动进行自我宣介。可以说,多重因素都在倒逼今天的中国跨文化讲好自己的故事。翻译绝不是传统意义上的那种逐字逐句的硬译,而更是一种跨文化的主动表达和重构。

让世界读懂今天的中国,需要宏大叙事,也离不开很多个性化、情感化的微观表达。“Chinese New Year”和“Lunar New Year”哪个更准确,“Jingju”和“Peking Opera”哪个更妥帖,诸如此类的问题,绝非没事找事,实则关乎潜移默化的形象认知。期待这场译龙问题的讨论能够激发更多人的思考。

来源:长安街知事


相关阅读

  • 奥运资格赛开门红!中国女篮大胜新西兰队

  • 奥运资格赛首战,中国女篮迎来开门红。北京时间2月8日,中国女篮迎来奥运资格赛首个对手新西兰女篮,最终中国女篮以94比47大胜对手。首场取胜之后,中国女篮将在2月10日16:30和11日
  • 法院特色遇上传统年俗,春联写出好“年味”!

  • 寒冬腊月,每当人们在自家门口贴上春联时,往往意味着春节的序幕被徐徐拉开。作为中国特有的文学形式,春联以工整、对仗、简洁、精巧的文字描绘美好形象,抒发了人们对未来生活的美
  • 中国龙是“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了

  • 甲辰龙年到了关于“龙”的各种话题也越来越热龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”?网友们开始了争论01“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半
  • 94比47!中国女篮西安夺得首胜!

  • 体育过大年中国女篮在西安赢得开门红!2月8日备受全球体育迷关注的2024巴黎奥运会女篮资格赛中国赛区在陕西省体育馆开赛!在全场球迷的热情助威中中国女篮以94:47大比分战胜新

热门文章

  • 2·14 “婚育户”一次办

  • 2月14日,沈阳的张先生和五莲县的丁女士握着手中的“红本本”,脸上是抑制不住的喜悦,这一天,他们不仅成为合法夫妻,更成为“婚育户”联办业务的新人。说起这项业务,张先生夫妇高兴

最新文章

  • 是loong还是dragon?“龙”怎么译不是小问题

  • 甲辰龙年即将到来,不仅国人翘首以盼,许多海外人士也乐在其中。很多人注意到,在一些英语表述中,“龙”不再被翻译为dragon,而是loong。这里头,有什么门道?其实,至少从上世纪80年代开
  • 新春慰问送关怀 年味浓时情更浓

  • 新春临近,家家户户喜乐团聚,欢庆佳节,中国医科大学附属第一医院的医护人员、干部职工依旧奔忙在急诊、病房、手术室、监护室、后勤保障部门,坚守在护佑百姓健康的救治一线,为生命
  • 安贤学带队检查春节假期延吉文旅市场秩序

  • 2月8日,延吉市委常委、副市长安贤学带领文旅、市场、商务、卫健、消防等单位相关人员组成的检查组,对节前延吉文旅市场秩序进行规范检查。在中国朝鲜族民俗园检查检查延吉恐龙
  • 巴西加强保障房建设

  •   2月6日,巴西里约热内卢州马热市举办“我的家,我的生活”计划保障性住房交付仪式,832个家庭圆了住房梦。马热市保障房项目总投入5240万雷亚尔(1美元约合5雷亚尔)。同一天,巴西
  • 文明安全出行 有序参观游览

  • 春节假期即将来临,石家庄市各地纷纷推出丰富多彩的春节文化旅游活动,看花灯、赏民俗、品美食、戏冰雪,在开心游玩的同时,提醒大家文明安全出行、有序参观游览。  近期,雨雪雾降