扒一扒“变态小日本”引进我国电视剧后,竟然会这样啊

现在,随着国产剧的制作水平和质量越来越高,它已经逐渐开始被其他国家所认可,比如很多电视剧,甚至海外都有很强的影响力,但在我们隔壁的日本,每一次引进我们的国产剧,换个名字的剧是很“萌”!让我们一起看一看。

Angelababy和钟汉良,古装戏“孤芳不自赏”,对每个人都有很大的争议,但在日本,它一直对我们的古装剧很感兴趣,甚至更名为的非常二次元,被称为“孤高之花~第五章彷徨之时”。

由杨幂和黄轩主演的《亲爱的翻译官》是日本电视台推出的“官方”系列节目的第一部,改名为《我讨厌的翻译官~这份爱恋、用声音传递给你!》,太长了!

胡歌、王凯、勒东在2015《琅琊榜》中,对于国内观众来说,绝对像是一部上帝剧的存在,而且在整个亚洲都有着非常强大的影响力,日本也不例外,但在引进名后改为“琅琊榜,麒麟才子起风云”,又是一种二次元的感觉!

由收视女王赵丽颖和张翰主演的《杉杉来了》是最受欢迎的电视剧之一。介绍了日本后,改名为“灰姑娘在中午十二点”。又是二次元的剧名。

也奠定了赵丽颖作为一线女性作品的陆贞传奇,当时的影响力也很强。在被日本介绍后,它被改名为“后宫之泪”。只能说日本人的脑洞真的很大。

同时,杨幂、李易峰、郑爽、陈伟霆、马天宇等明星的“古剑奇谭”,当年也引起了很高的话题和关注,在介绍了日本之后,改名为“古剑奇谭~久远之爱~”。

娘娘孙俪红遍全世界的“甄嬛传”,被日本传入改名“宫廷争霸女”。据说这部剧已经获得全日本收视率第二的好成绩。

刘诗诗和吴奇隆领衔的“步步惊心”,同年是一个很热门的话题,但在日本,这部戏的名字被改为“宫廷女官若曦”,这是一条很好的规则。

最后,这是“寒假”话剧《还珠格格》,为无数80, 90人所熟悉,但在介绍日本之后,这个名字变成了《還珠姫》。

日本国内电视剧名称的改变,引起了国内网民的关注,引起了激烈的争论。

你觉得怎么样?欢迎吐槽回复!

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();