元年春,楚公子转聘于郑,且娶于公孙段氏,伍举为介。将入馆,郑人恶之,使行人子羽与之言,乃馆于外。
既聘,将以众逆。子产患之,使子羽辞,曰:“以敝邑褊小,不足以容从者,请墠[shàn]听命!”令尹命大宰伯州犁对曰:“君辱贶[kuàng]寡大夫围,谓围:‘将使丰氏抚有而室。’围布几筵,告于庄、共之庙而来。若野赐之,是委君贶于草莽也!是寡大夫不得列于诸卿也!不宁唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老,其蔑以复矣。唯大夫图之!”
子羽曰:“小国无罪,恃实其罪。将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之。小国失恃而惩诸侯,使莫不憾者,距违君命,而有所雍塞不行是惧!不然,敝邑,馆人之属也,其敢爱丰氏之祧[tiāo]?”伍举知其有备也,请垂橐而入。许之。
*****元年春天,楚国的公子围到郑国访问,同时迎娶公孙段的女儿。伍举担任副使,他们正准备进入城中宾馆,郑国人怀疑他们有诈,派行人子羽跟他们说明此意,于是就住在城外的馆舍。
访问礼仪结束以后,公子围准备带领很多兵前去迎娶。子产为此事担心,派子羽推辞,说:“由于敝国地方狭小,容纳不下随从的人,请容许我们在城外修整祭祀的场地,并且听取您的命令。”令尹公子围命令太宰伯州犁回答说:“蒙贵君赏赐敝国大夫围,告诉围说‘将让丰氏做你的妻室’。围摆设了祭筵,在庄王、共王的宗庙中祭告后前来娶妇。如果在野外赐给我,这是把贵君的赏赐抛在了草丛里,这就使敝国大夫围不能置身于卿太夫们的行列里了。不仅如此,又使围欺骗了自己的先君,将不再能做敝国国君的大臣,恐怕也无法回去复命。希望大夫考虑这件事!”
子羽说:“小国没有罪过,依靠大国才真正是它的罪过。本来打算依靠大国安定自己,无奈大国却包藏祸心来图谋自己!敝国唯恐小国失去了依靠,而使诸侯引起戒心,而全部怨恨大国,抗拒违背国君的命令,使贵国国君的命令行不通。不然的话,敝国就等于贵国的宾馆,岂敢爱惜丰氏的神庙而不让人入内?”伍举知道郑国有了防备,就请求让军队倒悬弓袋子进入城内。郑国答应了。
——春秋.左丘明《左传.子产楚逆女以兵.昭公元年》
| 留言与评论(共有 0 条评论) |