文盲汉奸们:不懂日语,怎么和日本人沟通?

在抗日战争期间,有这么一群特殊的人,他们虽是中国人,但却帮日本日做事。不遗余力地帮助日军打败自己的同胞,甚至帮助刽子手对自己的同族举起铡刀。这些人被中国人所不耻,甚至这么多年过去了,人们仍然对他们深恶痛绝,他们就是汉奸。

汉奸大都出身穷苦家庭,别说懂日语了,甚至可以说是目不识丁。但是做汉奸就一定会和日本人沟通,语言上的障碍该如何克服呢?难不成为了叛国还要学一门日语?

其实当时的日本高级军官身边都会配有一个专业的翻译,只有一些品阶不够的日本军官没有配翻译,才会通过汉奸来与中国人沟通。而汉奸沟通的方式,其实和电视剧中看到的所差无几,他们经常会说“大大滴花姑娘”,“你滴”,“大大滴坏透了”之类的白话,而这些汉奸通用语言也别记在了史书上。即便如此,日本人还是希望能够从根源上解决这一问题,他们在中国倡导日语教育,试图通过文化与教育来同化中国人。

可正处于抗战浪潮中的中国人怎么会甘心学日语呢,中国人自然没有顺从日本军的意愿,他们抵抗日语,日军的文化教育也就不了了之。高级军官还是依靠翻译来解决沟通问题,而其他人总靠瞎蒙闹了不少笑话,后来时间久了,日本人与汉奸之间形成了一种奇怪的默契,他们发明了一种新的语言来沟通。这种语言被称作”协和语“。

协和语有着鲜明的特征,内容往往很直白,通过大量的肢体语言来辅助说明情况。多次使用一些简单的比如“你的”“我的”等词汇,为了表示自己的情感色彩比较强烈,日本人还加重了“i”的发音,就是我们在抗日剧中听到的“滴”作 为尾音的词语了。这些语言也都是协和语的范畴以内。

战后我们清理了许多卖国求荣的汉奸,这种四不像的语言也很快就消失了。汉语流传了几千年,是老祖宗留下来的珍宝,被这些人改的不成样子,实在是可恶至极。希望我们能够尊重并珍视我们的语言文化,更能在危难之时时刻牢记匹夫有责。

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();