她有贫穷的富足,废话也饱含深意

给莫斯科的诗

幻想湿润了我的目光:

又是那里,克里姆林宫外,

无与伦比的俄罗斯,

她的土地不可替代。

她有贫穷的富足,

废话也饱含深意:

阿尔巴特街的公爵太太,

戴着眼镜读费特的诗句 ……

乘坐考究的马车,

驶进舒适的小教堂,

交际花频频举杯,

在忧郁的人群中游荡 ……

而你,傍晚的漫步,

乘车走在莫斯科的河堤!

石板铺就的巷子,

一幢幢好客的府邸 ……

在那里的一处深宅,

幻想如鸟群放慢飞翔,

女主人在加热 " 涅瓦冰 ",

她像一轮莫斯科的太阳 ……

幻想啊!你们是赤脚的旅人,

徒步在把原野穿越,

作者 / [ 俄 ] 伊戈尔 · 瓦西里耶维奇 · 谢维里亚宁

译者 / 张政硕

Стихи Москве

Мой взор мечтанья оросили :

Вновь – там , за башнями Кремля , –

Неподражаемой России

Незаменимая земля .

В ней и убогое богато ,

Полны значенья пустячки :

Княгиня старая с Арбата

Читает Фета сквозь очки …

А вот , к уютной церковушке

Подъехав в щегольском « купе »,

Кокотка оделяет кружки ,

Своя в тоскующей толпе …

И ты , вечерняя прогулка

На тройке вдоль Москвы - реки !

Гранатного ли переулка

Радушные особняки …

И там , в одном из них , где стайка

Мечтаний замедляет лёт ,

Московским солнышком хозяйка

Растапливает « невский лед »…

Мечты ! вы – странницы босые ,

Идущие через поля , –

Неповергаемой России

Неизменимая земля !

Игорь Васильевич Северянин

莫斯科是一个伟大的城市,几百年来赞美她的诗人成百上千,赞美她的诗作不绝于耳。即使是迁居爱沙尼亚六年的伊戈尔 · 谢维里亚宁,也写下了对故乡的怀念。这首诗像极了黄金时代的诗作,内在的,普希金诗歌般的意象扑面而来。这是一首典型的诗人创作生涯后期的诗作,远在异国他乡的诗人表露出对祖国深切的思念和向往。克里姆林宫、阿尔巴特街、猎人商行、红场、莫斯科河 …… 我曾跟随诗人们的脚步,一次又一次漫步于此,每次给我带来的感受都不尽相同。初游莫斯科,第一感觉便是这座城市遍布了诗歌的灵感触发器,也难怪谢维里亚宁要假借幻想来游览城市的各处美景。

前期的俄国先锋主义诗风在这里被发挥得淋漓尽致,阿尔巴特街的公爵太太,读着费特的诗句,生动的画面感使我们走进莫斯科的文化中心。而 " 涅瓦冰 " ——食物品牌的名称,也被直接用于诗中,在给我的翻译增添极大难度的同时,我也特别佩服诗人此处用词的先锋," 涅瓦冰 ",或已成为当时莫斯科家喻户晓的品牌,也成为诗人心中对莫斯科的指代符号。

荐诗 / 张政硕

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();