给莫斯科的诗
幻想湿润了我的目光:
又是那里,克里姆林宫外,
无与伦比的俄罗斯,
她的土地不可替代。
她有贫穷的富足,
废话也饱含深意:
阿尔巴特街的公爵太太,
戴着眼镜读费特的诗句 ……
乘坐考究的马车,
驶进舒适的小教堂,
交际花频频举杯,
在忧郁的人群中游荡 ……
而你,傍晚的漫步,
乘车走在莫斯科的河堤!
石板铺就的巷子,
一幢幢好客的府邸 ……
在那里的一处深宅,
幻想如鸟群放慢飞翔,
女主人在加热 " 涅瓦冰 ",
她像一轮莫斯科的太阳 ……
幻想啊!你们是赤脚的旅人,
徒步在把原野穿越,
作者 / [ 俄 ] 伊戈尔 · 瓦西里耶维奇 · 谢维里亚宁
译者 / 张政硕
Стихи Москве
Мой взор мечтанья оросили :
Вновь – там , за башнями Кремля , –
Неподражаемой России
Незаменимая земля .
В ней и убогое богато ,
Полны значенья пустячки :
Княгиня старая с Арбата
Читает Фета сквозь очки …
А вот , к уютной церковушке
Подъехав в щегольском « купе »,
Кокотка оделяет кружки ,
Своя в тоскующей толпе …
И ты , вечерняя прогулка
На тройке вдоль Москвы - реки !
Гранатного ли переулка
Радушные особняки …
И там , в одном из них , где стайка
Мечтаний замедляет лёт ,
Московским солнышком хозяйка
Растапливает « невский лед »…
Мечты ! вы – странницы босые ,
Идущие через поля , –
Неповергаемой России
Неизменимая земля !
Игорь Васильевич Северянин
莫斯科是一个伟大的城市,几百年来赞美她的诗人成百上千,赞美她的诗作不绝于耳。即使是迁居爱沙尼亚六年的伊戈尔 · 谢维里亚宁,也写下了对故乡的怀念。这首诗像极了黄金时代的诗作,内在的,普希金诗歌般的意象扑面而来。这是一首典型的诗人创作生涯后期的诗作,远在异国他乡的诗人表露出对祖国深切的思念和向往。克里姆林宫、阿尔巴特街、猎人商行、红场、莫斯科河 …… 我曾跟随诗人们的脚步,一次又一次漫步于此,每次给我带来的感受都不尽相同。初游莫斯科,第一感觉便是这座城市遍布了诗歌的灵感触发器,也难怪谢维里亚宁要假借幻想来游览城市的各处美景。
前期的俄国先锋主义诗风在这里被发挥得淋漓尽致,阿尔巴特街的公爵太太,读着费特的诗句,生动的画面感使我们走进莫斯科的文化中心。而 " 涅瓦冰 " ——食物品牌的名称,也被直接用于诗中,在给我的翻译增添极大难度的同时,我也特别佩服诗人此处用词的先锋," 涅瓦冰 ",或已成为当时莫斯科家喻户晓的品牌,也成为诗人心中对莫斯科的指代符号。
荐诗 / 张政硕
| 留言与评论(共有 0 条评论) |