服务粉丝

我们一直在努力
当前位置:首页 > 财经 >

外刊词汇|《经济学人》:卡塔尔世界杯开幕!

日期: 来源:三言两语杂货社收集编辑:Grace and Gorick

一个长知识的词汇拓展栏目




原文





The World Cup kicks off


Rarely has a global sporting event created as much apprehension as the football World Cup in Qatar. The party, which starts on Sunday when Qatar takes on Ecuador, does not feel festive yet. On Friday officials banned the sale of alcohol in stadiums. Accommodation is still being completed. Fans have arrived, but no one is sure if they are real or paid by the organisers. The timing of the tournament, in the middle of a gruelling European football season, means teams have had little time to prepare.


The stadiums, however, are ready. Built at enormous cost and on the backs of migrant labourers, they will look superb on camera. And though they may be exhausted, the players will be up for it. The World Cup remains the sport’s biggest prize. And when the stars light up the pitch, even the most cynical fans may forget their misgivings, which range from concerns over FIFA’s corruption to Qatar’s poor human-rights record.


*摘自《经济学人》Expresso 11月19日报道




词汇积累






The World Cup kicks off

世界杯揭幕



▼ kick off 足球(开球)、(活动)开始


足球比赛中,一方球员在中场把球kick off「踢开」时,一场比赛就算正式开场。引申一下,kick off就有了「开始」的含义,kick sth. off with sth.就是「以…开场」,常用于非正式语境,举个例子:


The chairman kicked off the meeting with a few comments on the recent senior management reshuffle.

董事长开会前先对最近高管层的重组发表了一番意见。

标题里选用kick off一词自然又是《经济学人》惯用的双关——既代表整个赛事「开幕」,又说明足球比赛「开球」。

另外,如果把kick和off合二为一,就派生出了相关名词kickoff「足球比赛开场」或是「(活动的)开始」。

顺便再补充一个词汇,与足球用「踢球」开场相对,篮球则是由双方球员中圈跳球开场,因此篮球的开场则是tip off「把(球)拨开」,衍生的名词tipoff就是「篮球的开场」。

The game tips off soon. Who do you root for?
比赛马上要开始了。你支持谁?


Rarely has a global sporting event created as much apprehension as the football World Cup in Qatar. The party, which starts on Sunday when Qatar takes on Ecuador, does not feel festive yet.

对于全球性的体育赛事而言,很少有赛事会像卡塔尔足球世界杯一样让人如此担忧。周日卡塔尔迎战厄瓜多尔的比赛会为本届盛会拉开序幕,但目前还感受不到欢乐的气氛。



难句解析:

Rarely has a global sporting event created as much apprehension as the football World Cup in Qatar.

整句话是副词rarely提前引发的倒装。

倒装本质上是一种强调方法,那么这句话强调的是哪个词呢?当然是提前到句首的rarely。

如果还原成正常语序,这句写作:

A global sporting event has rarely created as much apprehension as the football World Cup in Qatar.

语序调换成rarely开头后,强调这种情况之「罕见」的意味明显更浓。


▼ sporting adj. 体育运动的

即sport对应的形容词,可以组成一系列和「体育」相关的表达:sporting event「体育赛事」、sporting facility「体育设施」、sporting activity「体育活动」、sporting venue「体育场馆」,以上表达的sporting都可以替换成sports(注意是复数),含义不变。

在英式英语中,sporting还可以是「有体育风度的」,美国人则更常用sportsmanlike(即sportsman「运动员」+like「类似……的」)。

给sporting和sportsmanlike分别加上否定前缀un-,两个词就变成了反义词unsporting和unsportsmanlike「没有体育精神的」,足球、篮球等一类的体育项目都设有unsporting / unsportsmanlike foul「违体犯规」。


▼ apprehension n. 忧虑、担心

词根prehend来自拉丁语,意为「抓住」。apprehension和词根prehend相关,所以我们不妨从「抓住」这个含义来记忆。

apprehension对应的动词是apprehend,虽然它在prehend前加上了ap,但它们俩意思相差无几,都是「抓住」,而且既可以是肢体的「抓住」,也可以是心理上的「抓住」。

肢体上的「抓住」就是「逮捕、拘押」,是arrest的正式用词,所以apprehension也有「逮捕」这个名词含义,同样是正式用词:

Police have not apprehended her killer.
警察还未抓获谋杀她的凶手。

那什么是心理上的「抓住」呢?可以是「抓住」一个复杂的学术概念,换句话说就是「理解」:

They were slow to apprehend the concept.
他们未能迅速理解该概念。

反过来,如果在心理上某个东西「抓住」我们自己,那可能是件让我们揪心的事情,所以apprehend的另一相关词汇是形容词apprehensive「忧虑的、担心的」:

He felt apprehensive about going home.
对于回家他觉得担心。

由此,我们也就记住了apprehension在文中的含义——「忧虑」。


▼ take on sb. (体育比赛中)与某人较量

体育赛事中常见的表达:

The underdog will take on Brazil, the hot favourite to win the World Cup.
这支不被看好的球队将迎战世界杯大热巴西队。


▼ festive adj. 欢庆的、欢乐的

显然和festival「节日」是同源词汇,所以「欢庆的」这一含义应该不难理解。

值得一提的是,festive在英国可能特指「圣诞节的」。每年11月中旬,英国陆续开始进入festive season「圣诞季」,英国各地的圣诞气氛也是越来越浓。


On Friday officials banned the sale of alcohol in stadiums. Accommodation is still being completed. Fans have arrived, but no one is sure if they are real or paid by the organisers.

周五,官方宣布球场内禁售酒精饮料。住处还没建够,球迷们就已经赶到了卡塔尔,不过也不确定他们到底是真球迷,还是主办方花钱请的假球迷。



从这两句开始,作者就开始列举起了前文提到的apprehension的具体情况。

这一部分提到的争议主要是三件事:

其一,国际足联在开赛前两天突然宣布将禁止在球场内售卖酒精饮料,所有人始料未及;

其二,距离开赛前48小时,部分球迷村依然还未建成,并且收费极高;

其三,比赛正式开始前几周,已有不少世界各地的球迷在卡塔尔有组织地举行庆祝活动,要知道,世界杯期间住宿费用并不便宜,提前几周就来卡塔尔可是意味着天价消费。

在看到社交媒体上这些球迷的各种活动后,不少网友和新闻记者也对此提出了质疑,认为官方在「买水军」。当然,卡塔尔明确地反对了这一说法。

实际上,《经济学人》的这篇报道是西方媒体对卡塔尔世界杯态度的缩影:自从12年前卡塔尔申办成功以来,西方大多数报道都聚焦于本届世界杯的负面新闻,小至球迷体验,大至外籍劳工工作环境,这些报道一直都是口诛笔伐。

当然,我们读这篇文章的目的依然是英语学习,媒体观点还是见仁见智吧。


The timing of the tournament, in the middle of a gruelling European football season, means teams have had little time to prepare.

欧洲足球赛季让球员身心俱疲,目前正值赛季中期,世界杯选择现在开赛意味着各球队几乎没有时间准备比赛。



▼ tournament n. 锦标赛

职业体育世界有两种主流赛制:一种是赛会制,另一种是联赛制。前者持续时间通常只有数周,经常是数支球队相约在同一片场地捉对厮杀;后者则有主客场制,参加同一联赛的球队会在数月中不断交手,最终决出胜负。

以上解释中的赛会制其实就是文中出现的tournament「锦标赛」。世界杯、美洲杯、欧洲杯都是典型的赛会制比赛,因此the tournament就是代指「世界杯」。

和数年才一度的各种杯赛相比,各种体育联赛堪称每年必备的「年货」。Premier League「英超联赛」(点击这里回顾)、La Liga「西甲联赛」(即西班牙语中的The League)或者是美国的冰球、篮球联赛都是sports league「体育联赛」,尽管决出最终冠军的方式各有不同,但往往会持续数月,横跨多个季节。


▼ gruelling adj. 令人身心俱疲的

同样都是「令人疲惫的」,tiring / exhausting / gruelling都有什么区别?

程度最轻的是tiring,也就是入门级疲惫感。

exhausting比tiring程度更高,大多数英文词典给exhausting的定义都是extremely / very tiring,所以exhausting经常被翻译为「令人极度疲惫的」。

相比之下,gruelling的程度可能更甚。《朗文中英双解词典》给出的定义是very tiring physically or mentally – used when you have to keep doing something for a long time,换言之,身体累、心更累,而且这种疲惫感来自长时间做同一件事情。

欧洲足球一个赛季动辄横跨大半年,球员们往往还要踢各种不同的比赛,gruelling是不是非常恰当?


The stadiums, however, are ready. Built at enormous cost and on the backs of migrant labourers, they will look superb on camera. And though they may be exhausted, the players will be up for it. The World Cup remains the sport’s biggest prize.

相反,球场已经就绪。卡塔尔耗费巨资,靠着外籍劳工修建了球场,镜头里的球场肯定超凡绝伦。尽管球员们可能已经筋疲力尽,但他们仍会全力以赴。毕竟,世界杯依然是足球届最重大的奖项。



▼ on the backs of sb. 依靠某人

注意这个短语带有剥削意味,《朗文中英双解词典》对其解释为:

using the work of a particular group to achieve something that they will not get any advantage from

即利用某一群体实现某事,并且事成之后这个群体还不能从中获得任何好处。

具体到这个句子中,built on the backs of migrant labourers修饰句子主语they(代指前文的stadiums「球场」),换句话说,在《经济学人》(以及大多西方媒体)眼中,这些球场完全是靠压榨migrant labourer「外籍劳工」才得以兴建的。


▼ migrant labourer n. 外籍劳工

卡塔尔申办世界杯成功后,外界对卡塔尔外籍劳工的质疑就从未停止。

尽管卡塔尔本国居民福利极好,但占卡塔尔居民85%的外籍劳工却无权享有这些待遇。这些劳工大都来自印度、巴基斯坦、尼泊尔等亚洲国家,据《卫报》等媒体披露,不发工资,甚至是恶劣的工作环境导致不少劳工死亡的情况都时有发生。


▼ up for sth. 愿意参与某活动

非常实用的口语表达。


如果有人邀请你去参加某个活动,那可以直接爽快地回答:


I’m up for it. 算我一个。


在国外的挑战类综艺节目中,挑战开场前,主持人也可能会问:


Are you up for the challenge?

你准备接受挑战了吗?



And when the stars light up the pitch, even the most cynical fans may forget their misgivings, which range from concerns over FIFA’s corruption to Qatar’s poor human-rights record.

当球星们闪耀球场时,即便是最悲观的球迷可能也会忘记自己的顾虑——对国际足联腐败的担忧、卡塔尔在人权问题上的糟糕作为,一切都将抛诸脑后。


▼ cynical adj. 悲观的、怀疑的

在不少背单词软件中,cynical及其相关的cynicism、cynic似乎都会和「愤世嫉俗」或「犬儒主义」扯上关系。长此以往,好像我们看到cynical的第一反应往往是「愤世嫉俗的」,而「悲观的」这一含义却经常遗忘,我们这里对它的几个含义稍作辨析。

首先,Cynicism「犬儒主义」是一种古希腊哲学学派,标志性思想是蔑视安逸与享乐(之所以叫「犬儒」,是因为该学派的创始人当时经常在一个名为「灰犬」的场所里讲学)。

表思想、流派的单词一般要大写首字母,所以当C是大写时,这个单词就是「犬儒主义」,派生的Cynic同样要大写首字母,意为「犬儒主义者」。

c小写时,cynic和「犬儒主义」就完全没了关系,一般对应的中文是「愤世嫉俗的人」,但这个中文翻译并不准确。

我们看看《柯林斯高阶双解词典》对它的英文解释:A cynic is someone who believes that people always act selfishly,也就是说,cynic指的是那种认为「世人皆自私」的人,和「愤世嫉俗」并不完全一样。

而「认为世人皆自私」其实也是一种对世人的「怀疑、悲观」,所以cynic也就衍生出了「悲观者」这个含义。相应地,形容词cynical就有「认为人皆自私的」和「悲观的」这两个含义,本句中的cynical取的正是后者。


▼ misgiving n. 忧虑

apprehension的近义词,使用时注意,一般用作复数misgivings:

Opponents of nuclear energy have deep misgivings about its safety.
反核能人士非常担心核能的安全性。





本月课程报名中






喜欢就点个「」和「在看」吧~

留言板

相关阅读

  • 世界杯决赛即将打响,猜比分,赢200元京东卡!

  • 今晚(12月18日)23点卡塔尔世界杯终局之战即将打响阿根廷迎战法国谁能捧得本届大力神杯?是一路乘风破浪的“高卢雄鸡”,还是勇往直前的“潘帕斯雄鹰”?是梅西能圆梦世界杯,还是姆
  • 券商“世界杯”营销怎么玩?竞猜玩法挑大梁!

  • “28,32,64”意味着什么?意味着28天32支国家队64场的激烈角逐意味着卡塔尔向全球球迷发出的盛情邀约意味着数十亿足球爱好者的盛世狂欢每逢世界杯猜比分,猜胜负,猜冠军... 竞猜是
  • 面对经济不确定性,该怎么“苟”

  • 冰川思想库研究员丨关不羽天凉好个秋,每个人多少都能感受到几分凉意,心态也有些微妙。前段时间,重启供销社、试点社区食堂,引发一时热议。有评论说是过度紧张,倒也不错。微妙也好
  • 原创 | 元旦海报怎么设计?

  • 长篇干货;2100字,预计阅读时间5分钟没错,本猫又来啦!这次给众爱卿带来了一些元旦海报的设计思路!另外,文末还附有元旦海报的参考哟!COME ON!闲话少说,开始吧!同样的,咱们先从元旦的元素
  • 世界杯看球英语指南

  • 今天的节目,我们聊聊卡塔尔世界杯!四年一次的足球盛事,即使平时不怎么看球的人,都会倾倒于各国球员精湛的球技和热烈的气氛。Go, go, go! Olé, Olé, Olé!球迷盛世、足球盛宴W
  • 如何一眼识别朋友圈里的伪球迷?

  • 世界杯已经开赛,又到了群聊如火如荼、票圈锣鼓喧天的季节。随着世界杯的开赛,大家身边往往会出现一群所谓的“伪球迷”,分不清球门方向、搞不懂比赛规则,却还是会跟风凑一波热闹

热门文章

  • “复活”半年后 京东拍拍二手杀入公益事业

  • 京东拍拍二手“复活”半年后,杀入公益事业,试图让企业捐的赠品、家庭闲置品变成实实在在的“爱心”。 把“闲置品”变爱心 6月12日,“益心一益·守护梦想每一步”2018年四

最新文章

  • 学习方法|英语写作没有语料素材,该去哪里找?

  • 两位同传的学习心得分享每次英语考试写议论文时,大家是不是脑袋空空,想不到足够的论点论据?搜肠刮肚一番,好不容易想到几个论点论据,却发现自己不知道如何用英文表达?时间所迫,无奈
  • 学习方法|找到写作素材后,该如何练习使用?

  • 两位同传的学习心得分享上期栏目我们推荐了英语写作的几大实用素材来源,但素材来源再多,考试时用不出来还是白搭,所以这篇推送就来聊聊如何围绕这些素材设计针对性训练。前情提