日期:
来源:乐足而身存收集编辑:坐骑
今天在浏览今日头条文章时,突然看到一篇写了几个最新汉字拼音读法的文章,于是上网搜索了下词语。
坐骑(ji)输入法已提示坐骑(qi),确凿(zuo)读凿(zao),我突然觉得无法适从,原来战国时期的到处游说的说(shui)客已经悄悄的变成了说(shuo)客,触龙到底是说(shui)赵太后还是(shuo)赵太后,我给不出正确的答案。
汉语拼音方案是成功的,它让我们更容易的识读我们的文字,让我们的文化更容易走向世界。但一些词语读音的更改是否已经改变了它本来该有的文化底蕴,或许说时代在进步,有他该有的含义和必定的更改,但我们也更愿意它往更好的地方发展,就拿最简单的一个“说”字,不同的读音组词有不同的含义,都成(shuo)了,您说是(shui)客给人高级感文化感底蕴感呢还是说(shuo)客更有魅力?
再说回拼音方案的最终目的——扫盲,扫来扫去,我又成文盲了。
常常说要保护我们的中华文化,发扬我们的文化。而我们文化最基本的多音字都觉得难学而去统一更改、列一个标准,让她丧失了她本来的韵味还如何学习、保护和发扬。
以上是一个文盲对于突然的改变不适应的吐槽,毕竟读了十几年字音说变就变,如有偏激处,望指正。