“元济译书院”的成立,原来和120年前的南洋公学译书院有关……

南洋公学创始人盛宣怀说过“变法之端在兴学,兴学之要在译书”。今年是“南洋公学译书院”成立120周年。今天,“元济译书院”揭牌暨战略合作架协议签约仪式在上海交通大学出版社张元济讲堂举办。南洋公学译书院院长张仁济的后人张人凤提出,希望“元济译书院”将交大的学术成果、翻译力量和出版资源更好地结合起来,将我们的成果向世界传播。

图说:元济译书院成立现场 官方图

元济译书院首任院长陶庆表示,“元济译书院”在成立之后,不仅要向中国翻译西方文化和技术,更承载着为世界翻译中国的责任和使命。“元济译书院”成立后,将规划整合翻译力量和出版资源,在译丛翻译出版、翻译人才培养、翻译文化传播等领域进行广泛布局和深度建设,为学校“双一流”建设和中国文化“走出去”作出应有贡献。

南洋公学译书院在其运作期间,不仅解决了当时南洋公学教材匮乏问题,而且还影响了中国一代学人的思想观念,推动了中国文化的变革,为当时中国社会的进步起了一定的作用,在南洋公学乃至上海交通大学的历史上,占有不可忽视的重要地位。为更好地传承南洋公学译书院“译书育人”的精神和经世致用的理念,交大外国语学院和交大出版社强强联合,将优势翻译力量和出版资源进行规划整合,成立“元济译书院”,从学科建设理念到翻译实践、翻译人才培养等方面全面融入,从而搭建起翻译出版创新平台。张人凤在回顾了南洋公学译书院的历史之后提出,南洋公学译书院将出版和教育相配合,对高等教育事业发展有很大的帮助。

图说:南洋公学 官方图

上海交通大学外国语学院院长胡开宝院长表示,外国语学院和交大出版社合作成立“元济译书院”,既为了纪念南洋公学译书院成立120周年,也拓宽了双方的合作范围,在翻译人才的培养、翻译测试和翻译历史研究等方面具有重要的意义。外国语学院将全力支持,与交大出版社共同打造翻译品牌。

交通大学出版社党委书记谈毅谈到,成立“元济译书院”既是对前人留下的宝贵思想的传承,更是顺应新时代的要求。120年前南洋公学译书院的成立是了开启民智,昌明教育。120年后的今天,成立“元济译书院”则是用翻译出版搭建中外文化交流的桥梁,在交流对话中弘扬中华文明。希望“元济译书院”的成立,将秉承老一代出版家的思想和精神,努力消除国际社会对中国的理解赤字,用学术语言讲好中国故事,赢得国际学术话语权。(新民晚报记者 徐翌晟)

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();