何新论古诗词(5):《短歌行》及解译

何新论古诗词(5):

《短歌行》及解译

曹操《短歌行》

对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?惟有杜康。

青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?

山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

【何新译文】

举起酒杯应当放歌,人生岁月能有几多?就像清晨的露水呵,流逝的日子可叹太多![另一解:过去的日子辛苦太多。]

令人感慨而悲忼,忧伤的记忆总是难忘。能用什么来排忧解闷?唯有眼前这一杯杜康。

你青色的衣襟呵,依然牵挂着我的心。就是为君子你啊,我无言思念至今。

麋鹿呦呦互相呼叫,因为在原野找到了美味的艾蒿。要是有好朋友来到,我一定要奏乐欢迎。

皎洁的明月啊,什么时候能攀摘? 忧愁缠绕我心中啊,无法断绝。

来吧朋友——越过阡陌纵横的小道,别管一切快来相见。让我们欢饮畅谈,重温往日的旧情。

月光这么明亮而让星光暗淡,乌鸦喜鹊以为天亮向南飞来。 绕树飞环三周,但哪个枝头才能做归宿?

山不会满足它的高峻,海不会满足它的深邃。我会像周公那样随时吐出口中的饭食,让天下人倾心归来!

【附注】

“越陌度阡,枉用相存”,此句旧多曲解及误解,特别是对于后半句。阡陌,田间小径。度、越,即穿越也。枉,委屈,有劳。存,本意为问候、探问(《说文》:“存,恤问也。”《礼记王制》:“年八十,月告存。”存,慰问也。)。此句直译即:“穿越曲折的田间小径,有劳你的相顾访问。”

【何新按语】

魏晋时代乃大乱苦难之世界,而英俊辈出。曹操,豪中之雄也。千百年来,皆以为曹操是一冷面杀星,也皆知道此首著名之《短歌行》。可惜似乎并无多少人真正能透彻理解之也。如果透彻读懂这首《短歌行》,对曹操其人必会有完全不同的认知!此诗外似沉蕴苍凉,具有所谓“魏晋风骨”,而内里渗透温婉柔情,境界高远,超越风骚,真不愧千古绝唱也。此诗意境极为宏大,忧思深远,唯有伟大政治家能为,而非风骚诗人之作也。

《短歌行》是汉乐府的旧题,属于《相和歌辞·平调曲》。这就是说它本来是一个乐曲的名称。《短歌行》这个乐曲,原来应有相应的歌辞,就是“乐府古辞”,但古辞已经失传了。曹操这首《短歌行》就是所作的拟乐府。所谓“拟乐府”,就是套用乐府旧曲来填写新词,然后供乐人吟唱。故汉代出现的“拟乐府”也就是后来所谓“填词”之始。

何新书法之《短歌行》

(2015年10月17日刊于何新网易博客)

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();