太神奇了:清朝李鸿章与外国人语言不通,竟然用一把扇子搞定

李鸿章是清朝政府的内阁总理大臣,经常要从事一些外事活动。令人惊讶的是,他竟然不懂外语,一点儿也不懂。不过,由于他阅历很深,经验丰富,一般的外事应酬,倒还能够应付自如。他有一诀窍,就是临时抱佛脚,在会见某个国家的使节以前,事先找翻译学几句该国的语言,不外乎寒暄客套,你好、再见之类的话,强记在心里,应酬在嘴上,倒也十分灵验。

有一次,这位大人物要出使沙俄,行前,当然还须如法炮制一番。怎奈俄语与汉语迥然不同,简直把这位大学士的脑袋都快弄昏了。

无奈,便借助于纸扇,在上面写了几句俄语的音译和意译,以便应急。幸亏有一位聪明的通事把译文编成了有一定意义的谐音文字,才使李大人顺利过了关。据说,扇面上的译文有这样几句请坐——杀鸡切细,谢谢——四包锡箔,冷——好冷得哪,好——好老少,再见——达四维大理也。

被蒙在鼓里的俄国人连声夸奖李大人的俄语说得地道,李鸿章出使归来以后也经常对此津津乐道。

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();