都是双离合变速箱,为什么有的叫DCT,有的叫DSG?它们有区别吗?

在国内,DCT与DSG都被称作双离合变速箱,那么二者究竟有没有区别呢?为什么同样类型的变速箱会有不同的名字呢?

大家知道,在中国一直有一个惯例,就是用英文缩写来表示汽车上的某些技术或零部件,比如ABS、ESP、AT、CVT,等等,DCT与DSG同样也不例外,它们也是英文的缩写,下面我们把它们详细的分解开来,看看究竟是什么意思。

DCT是英文Dual Clutch Transmission的缩写,其中“Dual”的意思是双的、双重的; “Clutch”的意思是离合器,“Transmission”的意思是传动装置、 变速器。连起来直译就是“双重离合器的变速器”,换成更通顺的中国话就是“双离合变速器”。

DSG是英文Direct Shift Gearbox的缩写,其中的“Direct”的意思是直接的;“Shift”的意思是移动、变换;“Gearbox”的意思是变速箱、齿轮箱。连起来直译就是“直接变换的变速箱”,换成更通顺的中国话就是“直接换档变速箱”。

这样一比较,就看出二者的区别了。DCT才是标准的“双离合变速器”,并且在英文中,“Transmission”是指整个变速传动系统,它的范围更广泛;而DSG只是一个能够直接换档的变速箱,应该是专指齿轮箱部分,压根就没有提到离合器的事,只是它的变速箱和离合器合二为一了,并且也有两个离合器,所以大众也把它称作双离合变速箱。相对来说,DSG是一个范围更小的名词,现在基本就是大众专用了,其它的大多数厂家都是把自己的双离合变速箱称作DCT。

其实双离合变速箱不仅仅有这两个称谓,其它厂家也有不同的叫法,比如应用在保时捷上的称为“PDK”,应用在福特上的称为“Powershift”,应用在宝马M3上的称为“M-DCT”,应用在三菱EVO上的称为“TC-SST”,等等。当然,还有中国特产的,DSG被称作“大傻瓜(da sa gua)”,PDK被称作“跑得快(pao de kuai)”等等,这些虽然有一些调侃的味道,却也道出了车友的无奈,当年的DSG真的是狂虐中国车主,也让中国车主彻底对这个双离合伤透了心,至今说起双离合还心有余悸。不过随着技术的进步,双离合变速箱越来越成熟了,抖动、顿挫、过热等故障越来越少了,相反,它的动力强、换档快等优势逐渐体现出来了,所以也有越来越多的车企在使用它。

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();